<-- 1Corinthians 5:5 | 1Corinthians 5:7 -->
Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 5:6
1Corinthians 5:6 - ܠܳܐ ܫܰܦ݁ܺܝܪ ܫܽܘܒ݂ܗܳܪܟ݂ܽܘܢ ܠܳܐ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܰܚܡܺܝܪܳܐ ܩܰܠܺܝܠ ܟ݁ܽܠܳܗ ܓ݁ܒ݂ܺܝܠܬ݁ܳܐ ܡܰܚܡܰܥ ܀
|
Translations
(Etheridge) MY brethren, your boasting is not seemly. Know you not that a little leaven the whole mass leaveneth ?
(Murdock) Your glorying is not praiseworthy. Know ye not, that a little leaven leaveneth the whole mass?
(Lamsa) Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven will leaven the whole lump?
(KJV) Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62046-05060 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܦܝܪ | ܫܰܦ݁ܺܝܪ | 2:22088 | ܫܦܪ | Adjective | beautiful, good, well | 591 | 228 | 62046-05061 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܫܘܒܗܪܟܘܢ | ܫܽܘܒ݂ܗܳܪܟ݂ܽܘܢ | 2:2402 | ܒܗܪ | Noun | glorying, vainglory, vaunting | 563 | 217 | 62046-05062 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62046-05063 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܕܥܝܢ | ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ | 2:25890 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62046-05064 | Second | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܬܘܢ | ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:23320 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62046-05065 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | Yes | - | - | - | ܕܚܡܝܪܐ | ܕ݁ܰܚܡܺܝܪܳܐ | 2:7265 | ܚܡܪܐ | Noun | leaven | 146 | 77 | 62046-05066 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܩܠܝܠ | ܩܰܠܺܝܠ | 2:18614 | ܩܠ | Adjective | little, light, swift | 506 | 194 | 62046-05067 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܟܠܗ | ܟ݁ܽܠܳܗ | 2:10080 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62046-05068 | - | Masculine | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܓܒܝܠܬܐ | ܓ݁ܒ݂ܺܝܠܬ݁ܳܐ | 2:3480 | ܓܒܠ | Noun | lump, formed, mass | 59 | 44 | 62046-05069 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܚܡܥ | ܡܰܚܡܰܥ | 2:7256 | ܚܡܥ | Verb | leaven, make leaven | 147 | 77 | 62046-050610 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | APHEL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|