<-- 1Timothy 4:8 | 1Timothy 4:10 -->
Analysis of Peshitta verse 1Timothy 4:9
1Timothy 4:9 - ܡܗܰܝܡܢܳܐ ܗ݈ܝ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܘܫܳܘܝܳܐ ܗ݈ܝ ܠܰܡܩܰܒ݁ܳܠܽܘܬ݂ܳܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) FAITHFUL is the saying and worthy is it of reception:
(Murdock) This is a faithful saying, and worthy of reception.
(Lamsa) This is a true saying and worthy to be accepted.
(KJV) This is a faithful saying and worthy of all acceptation.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܡܗܝܡܢܐ | ܡܗܰܝܡܢܳܐ | 2:1222 | ܗܝܡܢ | Verb | believe, trust | 103 | 60 | 62054-04090 | Third | Feminine | Singular | - | Passive Participle | PAIEL | No | - | - | - | ܗܝ | ܗ݈ܝ | 2:5033 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62054-04091 | Third | Feminine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܡܠܬܐ | ܡܶܠܬ݂ܳܐ | 2:12119 | ܡܠ | Noun | word, case, cause, matter | 278 | 125 | 62054-04092 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܫܘܝܐ | ܘܫܳܘܝܳܐ | 2:20814 | ܫܘܐ | Verb | worthy, equal, agree, spread, wipe, smooth | 561 | 216 | 62054-04093 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܝ | ܗ݈ܝ | 2:5033 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62054-04094 | Third | Feminine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܠܡܩܒܠܘܬܗ | ܠܰܡܩܰܒ݁ܳܠܽܘܬ݂ܳܗ | 2:18003 | ܩܒܠ | Verb | appeal to, accuse, receive, take, present, oppose | 487 | 188 | 62054-04095 | - | - | - | - | Infinitive | PAEL | No | Third | Feminine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|