<-- 1Timothy 5:17 | 1Timothy 5:19 -->
Analysis of Peshitta verse 1Timothy 5:18
1Timothy 5:18 - ܐܶܡܰܪ ܓ݁ܶܝܪ ܟ݁ܬ݂ܳܒ݂ܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܬ݁ܶܒ݂ܠܽܘܡ ܬ݁ܰܘܪܳܐ ܒ݁ܰܕ݂ܪܳܟ݂ܬ݁ܳܐ ܘܫܳܘܶܐ ܗ݈ܽܘ ܦ݁ܳܥܠܳܐ ܐܰܓ݂ܪܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox in the treading out; and, Worthy is the labourer of his hire.
(Murdock) For the scripture saith Thou shalt not muzzle the ox in threshing; and, The laborer is worthy of his pay.
(Lamsa) For the scripture says: Thou shalt not muzzle the ox that thresheth. And again, The laborer is worthy of his hire.
(KJV) For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܡܪ | ܐܶܡܰܪ | 2:1242 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62054-05180 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62054-05181 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܬܒܐ | ܟ݁ܬ݂ܳܒ݂ܳܐ | 2:10762 | ܟܬܒ | Noun | book, writing, Scripture | 230 | 107 | 62054-05182 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62054-05183 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܒܠܘܡ | ܬ݁ܶܒ݂ܠܽܘܡ | 2:2795 | ܒܠܡ | Verb | muzzle | 47 | 36 | 62054-05184 | Second | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܬܘܪܐ | ܬ݁ܰܘܪܳܐ | 2:22752 | ܬܘܪܐ | Noun | ox, steer | 608 | 236 | 62054-05185 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܕܪܟܬܐ | ܒ݁ܰܕ݂ܪܳܟ݂ܬ݁ܳܐ | 2:4908 | ܕܪܟ | Noun | treading out | 98 | 58 | 62054-05186 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܫܘܐ | ܘܫܳܘܶܐ | 2:20812 | ܫܘܐ | Verb | worthy, equal, agree, spread, wipe, smooth | 561 | 216 | 62054-05187 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘ | ܗ݈ܽܘ | 2:5030 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62054-05188 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܦܥܠܐ | ܦ݁ܳܥܠܳܐ | 2:16911 | ܦܥܠ | Noun | labourer, worker | 453 | 177 | 62054-05189 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܓܪܗ | ܐܰܓ݂ܪܶܗ | 2:195 | ܐܓܪ | Noun | pay, reward, recompense | 3 | 14 | 62054-051810 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|