<-- Acts 15:26 | Acts 15:28 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 15:27
Acts 15:27 - ܘܫܰܕ݁ܰܪܢ ܥܰܡܗܽܘܢ ܠܺܝܗܽܘܕ݂ܳܐ ܘܰܠܫܺܝܠܳܐ ܕ݁ܗܶܢܽܘܢ ܒ݁ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܢܺܐܡܪܽܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܗܶܢܶܝܢ ܗܳܠܶܝܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) And we have sent with them Jihuda and Shilo, that by word they may tell you the same things.
(Murdock) And we have sent with them Jude and Silas, that they may tell you the same things orally.
(Lamsa) And we have sent with them Judas and Silas, so that they may tell you the same things by word of mouth.
(KJV) We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܫܕܪܢ | ܘܫܰܕ݁ܰܪܢ | 2:20752 | ܫܕܪ | Verb | send | 561 | 216 | 62044-15270 | First | Common | Plural | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܥܡܗܘܢ | ܥܰܡܗܽܘܢ | 2:15788 | ܥܡ | Particle | with | 416 | 164 | 62044-15271 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܠܝܗܘܕܐ | ܠܺܝܗܽܘܕ݂ܳܐ | 2:8939 | ܝܗܘܕܐ | Proper Noun | Judas | 189 | 92 | 62044-15272 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܠܫܝܠܐ | ܘܰܠܫܺܝܠܳܐ | 2:21148 | ܫܝܠܐ | Proper Noun | Silas | 574 | 221 | 62044-15273 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܗܢܘܢ | ܕ݁ܗܶܢܽܘܢ | 2:4999 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62044-15274 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܒܡܠܬܐ | ܒ݁ܡܶܠܬ݂ܳܐ | 2:12081 | ܡܠ | Noun | word, case, cause, matter | 278 | 125 | 62044-15275 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܐܡܪܘܢ | ܢܺܐܡܪܽܘܢ | 2:1317 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62044-15276 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܟܘܢ | ܠܟ݂ܽܘܢ | 2:10849 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62044-15277 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܗܢܝܢ | ܗܶܢܶܝܢ | 2:5012 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62044-15278 | Third | Feminine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܗܠܝܢ | ܗܳܠܶܝܢ | 2:5250 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62044-15279 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|