<-- Acts 18:25 | Acts 18:27 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 18:26
Acts 18:26 - ܘܫܰܪܺܝ ܥܺܝܢ ܒ݁ܰܓ݂ܠܶܐ ܡܡܰܠܶܠ ܒ݁ܰܟ݂ܢܽܘܫܬ݁ܳܐ ܘܟ݂ܰܕ݂ ܫܰܡܥܽܘܗ݈ܝ ܐܰܩܶܠܳܘܣ ܘܰܦ݁ܪܺܝܣܩܺܠܰܐ ܐܰܝܬ݁ܝܽܘܗ݈ܝ ܠܒ݂ܰܝܬ݁ܗܽܘܢ ܘܡܰܠܝܳܐܝܺܬ݂ ܚܰܘܺܝܘܗ݈ܝ ܐܽܘܪܚܶܗ ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And he began boldly to speak in the synagogue. And when Akilos and Priskila heard him, they brought him to their house, and fully showed to him the way of the Lord.
(Murdock) And he began to speak boldly in the synagogue. And when Aquila and Priscilla heard him, they took him to their house, and fully showed him the way of the Lord.
(Lamsa) And he began to speak boldly in the synagogue: and when A'qui-la and Pris-cil'la heard him, they took him to their home, and fully showed him the way of the LORD.
(KJV) And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more perfectly.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܫܪܝ | ܘܫܰܪܺܝ | 2:22359 | ܫܪܐ | Verb | loosen, lodge, begin, loosened, eat | 596 | 230 | 62044-18260 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܥܝܢ | ܥܺܝܢ | 2:15548 | ܥܝܢ | Noun | eye | 411 | 162 | 62044-18261 | - | Feminine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܒܓܠܐ | ܒ݁ܰܓ݂ܠܶܐ | 2:3772 | ܓܠܐ | Verb | reveal, manifest | 69 | 47 | 62044-18262 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܡܡܠܠ | ܡܡܰܠܶܠ | 2:12055 | ܡܠ | Verb | speak | 273 | 122 | 62044-18263 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܒܟܢܘܫܬܐ | ܒ݁ܰܟ݂ܢܽܘܫܬ݁ܳܐ | 2:10229 | ܟܢܫ | Noun | synagogue, council | 218 | 103 | 62044-18264 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܟܕ | ܘܟ݂ܰܕ݂ | 2:9810 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62044-18265 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܡܥܘܗܝ | ܫܰܡܥܽܘܗ݈ܝ | 2:21769 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 62044-18266 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܐܩܠܘܣ | ܐܰܩܶܠܳܘܣ | 2:1825 | ܐܩܘܠܐܣ | Proper Noun | Aquila | 27 | 29 | 62044-18267 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܦܪܝܣܩܠܐ | ܘܰܦ݁ܪܺܝܣܩܺܠܰܐ | 2:17116 | ܦܪܝܣܩܠܐ | Proper Noun | Priscilla | 460 | 179 | 62044-18268 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܝܬܝܘܗܝ | ܐܰܝܬ݁ܝܽܘܗ݈ܝ | 2:2071 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62044-18269 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | APHEL | No | Third | Masculine | Singular | ܠܒܝܬܗܘܢ | ܠܒ݂ܰܝܬ݁ܗܽܘܢ | 2:2741 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62044-182610 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܘܡܠܝܐܝܬ | ܘܡܰܠܝܳܐܝܺܬ݂ | 2:11850 | ܡܠܐ | Adverb (ending with AiYT) | fully, completely, perfectly | 277 | 124 | 62044-182611 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܘܝܘܗܝ | ܚܰܘܺܝܘܗ݈ܝ | 2:6413 | ܚܘܐ | Verb | show | 129 | 70 | 62044-182612 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PAEL | No | Third | Masculine | Singular | ܐܘܪܚܗ | ܐܽܘܪܚܶܗ | 2:300 | ܐܪܚ | Noun | way, road, highway, journeying | 8 | 16 | 62044-182613 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܡܪܝܐ | ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ | 2:12375 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62044-182614 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|