<-- Ephesians 5:20 | Ephesians 5:22 -->

Analysis of Peshitta verse Ephesians 5:21

Ephesians 5:21 - ܘܰܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܡܶܫܬ݁ܰܥܒ݁ܕ݂ܺܝܢ ܚܰܕ݂ ܠܚܰܕ݂ ܒ݁ܚܽܘܒ݁ܶܗ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And be subject one to another in the love of the Meshiha.

(Murdock) And be submissive one to another, in the love of the Messiah.

(Lamsa) Submit yourselves one to another in the love of Christ.

(KJV) Submitting yourselves one to another in the fear of God.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܗܘܝܬܘܢ ܘܰܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ 2:5126 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62049-05210 Second Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܡܫܬܥܒܕܝܢ ܡܶܫܬ݁ܰܥܒ݁ܕ݂ܺܝܢ 2:28164 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62049-05211 Second Masculine Plural - Participles ESHTAPHAL No - - -
ܚܕ ܚܰܕ݂ 2:6244 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62049-05212 - Masculine - - - - No - - -
ܠܚܕ ܠܚܰܕ݂ 2:6250 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62049-05213 - Masculine - - - - No - - -
ܒܚܘܒܗ ܒ݁ܚܽܘܒ݁ܶܗ 2:6093 ܚܒ Noun love, lovingkindness 129 71 62049-05214 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܡܫܝܚܐ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ 2:12515 ܡܫܚ Participle Adjective Messiah, Annointed One, Christ 306 133 62049-05215 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.