<-- Hebrews 4:12 | Hebrews 4:14 -->

Analysis of Peshitta verse Hebrews 4:13

Hebrews 4:13 - ܘܠܰܝܬ݁ ܒ݁ܪܺܝܬ݂ܳܐ ܕ݁ܛܰܫܝܳܐ ܡܶܢ ܩܕ݂ܳܡܶܝܗ ܐܶܠܳܐ ܟ݁ܽܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܥܰܪܛܶܠ ܘܰܓ݂ܠܶܐ ܩܕ݂ܳܡ ܥܰܝܢܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܠܶܗ ܝܳܗܒ݁ܺܝܢܰܢ ܦ݁ܶܬ݂ܓ݂ܳܡܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) Neither is there any creature that is concealed from before him; but every thing (is) naked and manifest before his eyes, to whom they shall give account [D'leh yohbin pethgomo, to whom giving the answer] .

(Murdock) neither is there any creature, which is concealed from before him; but every thing is naked and manifest before his eyes, to whom we are to give account.

(Lamsa) And there is no creature which is hidden from his sight: but all things are naked and open before the eyes of him to whom we are to answer.

(KJV) Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܠܝܬ ܘܠܰܝܬ݁ 2:753 ܐܝܬ Substantive is not 241 111 62058-04130 - - - - - - No - - -
ܒܪܝܬܐ ܒ݁ܪܺܝܬ݂ܳܐ 2:3352 ܒܪܐ Noun creation 55 40 62058-04131 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܛܫܝܐ ܕ݁ܛܰܫܝܳܐ 2:8442 ܛܫܐ Verb hide oneself, hidden, hide 184 90 62058-04132 Third Feminine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62058-04133 - - - - - - No - - -
ܩܕܡܝܗ ܩܕ݂ܳܡܶܝܗ 2:18104 ܩܕܡ Particle before 490 188 62058-04134 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62058-04135 - - - - - - No - - -
ܟܠ ܟ݁ܽܠ 2:10077 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62058-04136 - - - - - - No - - -
ܡܕܡ ܡܶܕ݁ܶܡ 2:11414 ܡܕܡ Noun something 253 116 62058-04137 - Common - - - - No - - -
ܥܪܛܠ ܥܰܪܛܶܠ 2:16212 ܥܪܛܠ Adverb naked, stripped, nude 428 168 62058-04138 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܘܓܠܐ ܘܰܓ݂ܠܶܐ 2:3779 ܓܠܐ Verb reveal, manifest 69 47 62058-04139 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܩܕܡ ܩܕ݂ܳܡ 2:18101 ܩܕܡ Particle before 490 188 62058-041310 - - - - - - No - - -
ܥܝܢܘܗܝ ܥܰܝܢܰܘܗ݈ܝ 2:15537 ܥܝܢ Noun eye 411 162 62058-041311 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܠܗ ܕ݁ܠܶܗ 2:10827 ܠ Particle to, for 232 107 62058-041312 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܝܗܒܝܢܢ ܝܳܗܒ݁ܺܝܢܰܢ 2:8855 ܝܗܒ Verb give 188 91 62058-041313 First Masculine Plural - Active Participle PEAL No First Common Plural
ܦܬܓܡܐ ܦ݁ܶܬ݂ܓ݂ܳܡܳܐ 2:17403 ܦܬܓܡܐ Noun word 469 182 62058-041314 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.