<-- John 12:12 | John 12:14 -->
Analysis of Peshitta verse John 12:13
John 12:13 - ܫܩܰܠܘ ܣܰܘܟ݁ܶܐ ܕ݁ܕ݂ܶܩܠܶܐ ܘܰܢܦ݂ܰܩܘ ܠܽܐܘܪܥܶܗ ܘܩܳܥܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܐܽܘܫܰܥܢܳܐ ܒ݁ܪܺܝܟ݂ ܗ݈ܽܘ ܕ݁ܳܐܬ݂ܶܐ ܒ݁ܰܫܡܶܗ ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ ܡܰܠܟ݁ܳܐ ܕ݁ܺܐܝܣܪܳܝܶܠ ܀
|
Translations
(Etheridge) took branches of palms, and went forth to meet him. And they cried out, saying, Aushana ! Blessed is he who cometh in the name of the Lord, the King of Israel.
(Murdock) took boughs of palm-trees, and went out to meet him. And they cried, and said: Hosanna, Blessed is he that cometh in the name of the Lord, the king of Israel !
(Lamsa) Took branches of palm trees, and went out to greet him, and they cried out and said, Hosanna, Blessed is the king of Israel who comes in the name of the Lord.
(KJV) Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܫܩܠܘ | ܫܩܰܠܘ | 2:22197 | ܫܩܠ | Verb | take up, bear | 594 | 229 | 62043-12130 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܣܘܟܐ | ܣܰܘܟ݁ܶܐ | 2:14140 | ܣܘܟܐ | Noun | branch | 365 | 148 | 62043-12131 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܕܩܠܐ | ܕ݁ܕ݂ܶܩܠܶܐ | 2:4845 | ܕܩܠܐ | Noun | tree | 96 | 57 | 62043-12132 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܢܦܩܘ | ܘܰܢܦ݂ܰܩܘ | 2:13386 | ܢܦܩ | Verb | go out, defend, exercised, go out, cast out, eject | 346 | 142 | 62043-12133 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܐܘܪܥܗ | ܠܽܐܘܪܥܶܗ | 2:1969 | ܐܪܥ | Noun | meeting | 8 | 17 | 62043-12134 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܩܥܝܢ | ܘܩܳܥܶܝܢ | 2:18759 | ܩܥܐ | Verb | cry aloud, appeal to | 512 | 196 | 62043-12135 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܘ | ܗ݈ܘܰܘ | 2:5147 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62043-12136 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܘܐܡܪܝܢ | ܘܳܐܡܪܺܝܢ | 2:1298 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-12137 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܘܫܥܢܐ | ܐܽܘܫܰܥܢܳܐ | 2:338 | ܐܘܫܥܢܐ | Particle | Hosanna | 8 | 17 | 62043-12138 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܪܝܟ | ܒ݁ܪܺܝܟ݂ | 2:2456 | ܒܪܟ | Verb | kneel, bless, bow | 56 | 40 | 62043-12139 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘ | ܗ݈ܽܘ | 2:5030 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62043-121310 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܕܐܬܐ | ܕ݁ܳܐܬ݂ܶܐ | 2:2093 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62043-121311 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒܫܡܗ | ܒ݁ܰܫܡܶܗ | 2:21588 | ܫܡ | Noun | name | 583 | 225 | 62043-121312 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܡܪܝܐ | ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ | 2:12375 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62043-121313 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܠܟܐ | ܡܰܠܟ݁ܳܐ | 2:11969 | ܡܠܟ | Noun | king, queen | 277 | 124 | 62043-121314 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܝܣܪܝܠ | ܕ݁ܺܐܝܣܪܳܝܶܠ | 2:704 | ܐܝܣܪܐܝܠ | Proper Noun | Israel | 14 | 20 | 62043-121315 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|