<-- John 3:3 | John 3:5 -->
Analysis of Peshitta verse John 3:4
John 3:4 - ܐܳܡܰܪ ܠܶܗ ܢܺܝܩܳܕ݂ܺܡܳܘܣ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܕ݁ܢܶܬ݂ܺܝܠܶܕ݂ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܣܳܒ݂ܳܐ ܕ݁ܰܠܡܳܐ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܬ݁ܽܘܒ݂ ܠܟ݂ܰܪܣܳܐ ܕ݁ܶܐܡܶܗ ܕ݁ܬ݂ܰܪܬ݁ܶܝܢ ܙܰܒ݂ܢܺܝܢ ܠܡܶܥܰܠ ܘܢܶܬ݂ܺܝܠܶܕ݂ ܀
|
Translations
(Etheridge) Nikodimos said to him, How can an old man be born ? Who can again the womb of his mother the second time enter, and be born ?
(Murdock) Nicodemus said to him: How can an old man be born ? Can he enter a second time into his mother's womb and be born ?
(Lamsa) Nicodemus said to him, How can an old man be born again? can he enter again a second time into his mother's womb, and be born?
(KJV) Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܡܪ | ܐܳܡܰܪ | 2:1241 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-03040 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62043-03041 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܢܝܩܕܡܘܣ | ܢܺܝܩܳܕ݂ܺܡܳܘܣ | 2:13043 | ܢܝܩܕܡܘܣ | Proper Noun | Nicodemus | 338 | 140 | 62043-03042 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܝܟܢܐ | ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ | 2:638 | ܐܝܟܢ | Particle | as, how | 13 | 18 | 62043-03043 | - | - | - | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܫܟܚ | ܡܶܫܟ݁ܰܚ | 2:21256 | ܐܫܟܚ | Verb | find, happen, able | 576 | 222 | 62043-03044 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕܢܬܝܠܕ | ܕ݁ܢܶܬ݂ܺܝܠܶܕ݂ | 2:9101 | ܝܠܕ | Verb | beget, bear | 192 | 94 | 62043-03045 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܓܒܪܐ | ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ | 2:3489 | ܓܒܪ | Noun | man, husband, person | 59 | 44 | 62043-03046 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܣܒܐ | ܣܳܒ݂ܳܐ | 2:13679 | ܣܝܒ | Adjective | old, aged | 357 | 145 | 62043-03047 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܠܡܐ | ܕ݁ܰܠܡܳܐ | 2:11322 | ܡܐ | Particle | lest | 93 | 55 | 62043-03048 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܫܟܚ | ܡܶܫܟ݁ܰܚ | 2:21256 | ܐܫܟܚ | Verb | find, happen, able | 576 | 222 | 62043-03049 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܬܘܒ | ܬ݁ܽܘܒ݂ | 2:22723 | ܬܒ | Particle | again, furthermore | 606 | 235 | 62043-030410 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܟܪܣܐ | ܠܟ݂ܰܪܣܳܐ | 2:10670 | ܟܪܣ | Noun | belly, womb | 228 | 106 | 62043-030411 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܡܗ | ܕ݁ܶܐܡܶܗ | 2:1088 | ܐܡ | Noun | mother | 19 | 23 | 62043-030412 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܬܪܬܝܢ | ܕ݁ܬ݂ܰܪܬ݁ܶܝܢ | 2:22998 | ܬܪܝܢ | Numeral | two | 620 | 242 | 62043-030413 | - | Feminine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܙܒܢܝܢ | ܙܰܒ݂ܢܺܝܢ | 2:5509 | ܙܒܢܐ | Noun | time, season, period | 110 | 63 | 62043-030414 | - | Masculine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܠܡܥܠ | ܠܡܶܥܰܠ | 2:15625 | ܥܠ | Verb | enter, bring | 413 | 162 | 62043-030415 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - | ܘܢܬܝܠܕ | ܘܢܶܬ݂ܺܝܠܶܕ݂ | 2:9109 | ܝܠܕ | Verb | beget, bear | 192 | 94 | 62043-030416 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | ETHPEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|