<-- Luke 12:12 | Luke 12:14 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 12:13
Luke 12:13 - ܐܶܡܰܪ ܠܶܗ ܕ݁ܶܝܢ ܐ݈ܢܳܫ ܡܶܢ ܗܰܘ ܟ݁ܶܢܫܳܐ ܡܰܠܦ݂ܳܢܳܐ ܐܶܡܰܪ ܠܳܐܚܝ ܦ݁ܳܠܶܓ݂ ܥܰܡܝ ܝܳܪܬ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) AND a man from the assembly said to him, Malphona, tell my brother to divide with me the inheritance.
(Murdock) And one of the assembly said to him: Teacher, tell my brother, to divide the inheritance with me.
(Lamsa) And one of the men from the crowd said to him, Teacher, speak to my brother to divide the inheritance with me.
(KJV) And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܡܪ | ܐܶܡܰܪ | 2:1242 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-12130 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-12131 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62042-12132 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢܫ | ܐ݈ܢܳܫ | 2:1427 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62042-12133 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62042-12134 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62042-12135 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܟܢܫܐ | ܟ݁ܶܢܫܳܐ | 2:10318 | ܟܢܫ | Noun | gathering, multitude, council, assembly, crowd | 219 | 103 | 62042-12136 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܠܦܢܐ | ܡܰܠܦ݂ܳܢܳܐ | 2:9256 | ܝܠܦ | Noun | teacher | 278 | 125 | 62042-12137 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪ | ܐܶܡܰܪ | 2:1243 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-12138 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܠܐܚܝ | ܠܳܐܚܝ | 2:439 | ܐܚܐ | Noun | brother | 9 | 17 | 62042-12139 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܦܠܓ | ܦ݁ܳܠܶܓ݂ | 2:16684 | ܦܠܓ | Verb | divide, distribute, divide, doubt | 446 | 174 | 62042-121310 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܥܡܝ | ܥܰܡܝ | 2:15790 | ܥܡ | Particle | with | 416 | 164 | 62042-121311 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܝܪܬܘܬܐ | ܝܳܪܬ݁ܽܘܬ݂ܳܐ | 2:9563 | ܝܪܬ | Noun | inheritance | 198 | 97 | 62042-121312 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|