<-- Luke 16:15 | Luke 16:17 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 16:16

Luke 16:16 - ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܘܰܢܒ݂ܺܝܶܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܝܽܘܚܰܢܳܢ ܡܶܢ ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܡܶܣܬ݁ܰܒ݁ܪܳܐ ܘܟ݂ܽܠ ܠܳܗ ܚܳܒ݂ܶܨ ܕ݁ܢܶܥܽܘܠ ܀

Translations

(Etheridge) The law and the prophets were until Juchanon; from thenceforth the kingdom of Aloha is preached, and every one presseth to enter.

(Murdock) The law and the prophets were until John: since then, the kingdom of God is proclaimed, and every one presseth it to enter in.

(Lamsa) The law and prophets were until John; from that time the kingdom of God is preached, and everyone presses to enter into it.

(KJV) The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܢܡܘܣܐ ܢܳܡܽܘܣܳܐ 2:13147 ܢܡܘܣܐ Noun law 341 141 62042-16160 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܢܒܝܐ ܘܰܢܒ݂ܺܝܶܐ 2:12617 ܢܒܐ Noun prophet, prophetess 326 136 62042-16161 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܥܕܡܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ 2:15208 ܥܕܡܐ Particle until 401 159 62042-16162 - - - - - - No - - -
ܠܝܘܚܢܢ ܠܝܽܘܚܰܢܳܢ 2:8954 ܝܘܚܢܢ Proper Noun John 189 92 62042-16163 - - - - - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62042-16164 - - - - - - No - - -
ܗܝܕܝܢ ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ 2:4406 ܗܝܕܝܢ Particle then, afterwards, next 103 60 62042-16165 - - - - - - No - - -
ܡܠܟܘܬܐ ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ 2:11998 ܡܠܟ Noun kingdom, realm, reign 278 124 62042-16166 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62042-16167 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܣܬܒܪܐ ܡܶܣܬ݁ܰܒ݁ܪܳܐ 2:13838 ܣܒܪ Denominative preach, declare, bear, endure, nourished, fed 359 146 62042-16168 Third Feminine Singular - Participles ETHPAEL No - - -
ܘܟܠ ܘܟ݂ܽܠ 2:10053 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62042-16169 - Masculine - - - - No - - -
ܠܗ ܠܳܗ 2:10843 ܠ Particle to, for 232 107 62042-161610 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܚܒܨ ܚܳܒ݂ܶܨ 2:6174 ܚܒܨ Verb crowd together, throng 124 69 62042-161611 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܕܢܥܘܠ ܕ݁ܢܶܥܽܘܠ 2:15595 ܥܠ Verb enter, bring 413 162 62042-161612 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.