<-- Luke 19:34 | Luke 19:36 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 19:35
Luke 19:35 - ܘܰܐܝܬ݁ܝܽܘܗ݈ܝ ܠܘܳܬ݂ ܝܶܫܽܘܥ ܘܰܐܪܡܺܝܘ ܥܰܠ ܥܺܝܠܳܐ ܡܳܐܢܰܝܗܽܘܢ ܘܰܐܪܟ݁ܒ݂ܽܘܗ݈ܝ ܠܝܶܫܽܘܥ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) And they brought him to Jeshu; and they cast upon the colt their garments, and Jeshu rode upon him.
(Murdock) And they brought him to Jesus. And they cast their garments upon the colt, and set Jesus upon him.
(Lamsa) And they brought it to Jesus; and they put their garments on the colt, and they set Jesus on it.
(KJV) And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܝܬܝܘܗܝ | ܘܰܐܝܬ݁ܝܽܘܗ݈ܝ | 2:2129 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62042-19350 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | APHEL | No | Third | Masculine | Singular | ܠܘܬ | ܠܘܳܬ݂ | 2:11136 | ܠܘܬ | Particle | to, toward, against | 239 | 110 | 62042-19351 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܫܘܥ | ܝܶܫܽܘܥ | 2:9573 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62042-19352 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܪܡܝܘ | ܘܰܐܪܡܺܝܘ | 2:20045 | ܪܡܐ | Verb | put, place, cast | 543 | 209 | 62042-19353 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | APHEL | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62042-19354 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܝܠܐ | ܥܺܝܠܳܐ | 2:15355 | ܥܘܠ | Noun | colt, animal | 411 | 162 | 62042-19355 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܐܢܝܗܘܢ | ܡܳܐܢܰܝܗܽܘܢ | 2:11371 | ܡܐܢ | Noun | vessel, garment, utensil, receptacle | 247 | 114 | 62042-19356 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܘܐܪܟܒܘܗܝ | ܘܰܐܪܟ݁ܒ݂ܽܘܗ݈ܝ | 2:19999 | ܪܟܒ | Verb | mount, ride, constructed, ride | 541 | 208 | 62042-19357 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | APHEL | No | Third | Masculine | Singular | ܠܝܫܘܥ | ܠܝܶܫܽܘܥ | 2:9574 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62042-19358 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܠܘܗܝ | ܥܠܰܘܗ݈ܝ | 2:15702 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62042-19359 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|