<-- Luke 19:34 | Luke 19:36 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 19:35

Luke 19:35 - ܘܰܐܝܬ݁ܝܽܘܗ݈ܝ ܠܘܳܬ݂ ܝܶܫܽܘܥ ܘܰܐܪܡܺܝܘ ܥܰܠ ܥܺܝܠܳܐ ܡܳܐܢܰܝܗܽܘܢ ܘܰܐܪܟ݁ܒ݂ܽܘܗ݈ܝ ܠܝܶܫܽܘܥ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܀

Translations

(Etheridge) And they brought him to Jeshu; and they cast upon the colt their garments, and Jeshu rode upon him.

(Murdock) And they brought him to Jesus. And they cast their garments upon the colt, and set Jesus upon him.

(Lamsa) And they brought it to Jesus; and they put their garments on the colt, and they set Jesus on it.

(KJV) And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܝܬܝܘܗܝ ܘܰܐܝܬ݁ܝܽܘܗ݈ܝ 2:2129 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62042-19350 Third Masculine Plural - Perfect APHEL No Third Masculine Singular
ܠܘܬ ܠܘܳܬ݂ 2:11136 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62042-19351 - - - - - - No - - -
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62042-19352 - - - - - - No - - -
ܘܐܪܡܝܘ ܘܰܐܪܡܺܝܘ 2:20045 ܪܡܐ Verb put, place, cast 543 209 62042-19353 Third Masculine Plural - Perfect APHEL No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62042-19354 - - - - - - No - - -
ܥܝܠܐ ܥܺܝܠܳܐ 2:15355 ܥܘܠ Noun colt, animal 411 162 62042-19355 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܐܢܝܗܘܢ ܡܳܐܢܰܝܗܽܘܢ 2:11371 ܡܐܢ Noun vessel, garment, utensil, receptacle 247 114 62042-19356 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܘܐܪܟܒܘܗܝ ܘܰܐܪܟ݁ܒ݂ܽܘܗ݈ܝ 2:19999 ܪܟܒ Verb mount, ride, constructed, ride 541 208 62042-19357 Third Masculine Plural - Perfect APHEL No Third Masculine Singular
ܠܝܫܘܥ ܠܝܶܫܽܘܥ 2:9574 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62042-19358 - - - - - - No - - -
ܥܠܘܗܝ ܥܠܰܘܗ݈ܝ 2:15702 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62042-19359 - - - - - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.