<-- Luke 3:21 | Luke 3:23 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 3:22
Luke 3:22 - ܘܢܶܚܬ݁ܰܬ݂ ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܒ݁ܰܕ݂ܡܽܘܬ݂ ܓ݁ܽܘܫܡܳܐ ܕ݁ܝܰܘܢܳܐ ܘܩܳܠܳܐ ܗܘܳܐ ܡܶܢ ܫܡܰܝܳܐ ܕ݁ܳܐܡܰܪ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܗ݈ܽܘ ܒ݁ܶܪܝ ܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܳܐ ܕ݁ܒ݂ܳܟ݂ ܐܶܨܛܒ݂ܺܝܬ݂ ܀
|
Translations
(Etheridge) and the Spirit of Holiness descended upon him in the bodily likeness of a dove: and the voice was from the heavens, which said, Thou art my Son the Beloved One, in thee I have delighted.
(Murdock) and the Holy Spirit descended upon him, in the bodily likeness of a dove: and there was a voice from heaven, which said: Thou art my beloved Son, in whom I have delight.
(Lamsa) And the Holy Spirit descended on him, like a dove, and a voice from heaven, saying, You are my beloved Son, with whom I am pleased.
(KJV) And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܢܚܬܬ | ܘܢܶܚܬ݁ܰܬ݂ | 2:12930 | ܢܚܬ | Verb | descend | 336 | 139 | 62042-03220 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܪܘܚܐ | ܪܽܘܚܳܐ | 2:9229 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 62042-03221 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܩܘܕܫܐ | ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ | 2:18205 | ܩܕܫ | Noun | holiness | 493 | 190 | 62042-03222 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܠܘܗܝ | ܥܠܰܘܗ݈ܝ | 2:15702 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62042-03223 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܒܕܡܘܬ | ܒ݁ܰܕ݂ܡܽܘܬ݂ | 2:4715 | ܕܡܐ | Noun | form, image, similitude, type, exemplar, pattern | 94 | 56 | 62042-03224 | - | Feminine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܓܘܫܡܐ | ܓ݁ܽܘܫܡܳܐ | 2:3650 | ܓܫܡ | Noun | body, corpus | 66 | 46 | 62042-03225 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܝܘܢܐ | ܕ݁ܝܰܘܢܳܐ | 2:9020 | ܝܘܢܐ | Noun | dove | 190 | 93 | 62042-03226 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܩܠܐ | ܘܩܳܠܳܐ | 2:18626 | ܩܠ | Noun | voice | 506 | 193 | 62042-03227 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗܘܳܐ | 2:5086 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-03228 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62042-03229 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܡܝܐ | ܫܡܰܝܳܐ | 2:21653 | ܫܡܝܐ | Noun | heaven, sky | 584 | 225 | 62042-032210 | - | Common | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܡܪ | ܕ݁ܳܐܡܰܪ | 2:23302 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-032211 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܬ | ܐܰܢ݈ܬ݁ | 2:1480 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62042-032212 | Second | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗ݈ܽܘ | 2:5030 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62042-032213 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܒܪܝ | ܒ݁ܶܪܝ | 2:3248 | ܒܪ | Noun | son | 53 | 40 | 62042-032214 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܚܒܝܒܐ | ܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܳܐ | 2:6079 | ܚܒ | Adjective | beloved | 123 | 68 | 62042-032215 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܒܟ | ܕ݁ܒ݂ܳܟ݂ | 2:2254 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62042-032216 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܐܨܛܒܝܬ | ܐܶܨܛܒ݂ܺܝܬ݂ | 2:17483 | ܨܒܐ | Verb | will, desire | 472 | 183 | 62042-032217 | First | Common | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|