<-- Mark 13:26 | Mark 13:28 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 13:27

Mark 13:27 - ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܢܫܰܕ݁ܰܪ ܡܰܠܰܐܟ݂ܰܘܗ݈ܝ ܘܰܢܟ݂ܰܢܶܫ ܠܰܓ݂ܒ݂ܰܘܗ݈ܝ ܡܶܢ ܐܰܪܒ݁ܥܳܬ݂ܰܝܗܶܝܢ ܪܽܘܚܶܐ ܡܶܢ ܪܺܫܳܗ ܕ݁ܰܐܪܥܳܐ ܘܰܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܪܺܫܳܗ ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And then will he send his angels, and will assemble his chosen ones from the four winds, from the extremity of the earth to the extremity of the heavens.

(Murdock) And then will he send forth his angels, and will assemble his elect from the four winds, from the extremity of earth to the extremity of heaven.

(Lamsa) Then he will send his angels, and gather his chosen ones from the four winds, from the utmost part of the earth to the utmost part of heaven.

(KJV) And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܝܕܝܢ ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ 2:4406 ܗܝܕܝܢ Particle then, afterwards, next 103 60 62041-13270 - - - - - - No - - -
ܢܫܕܪ ܢܫܰܕ݁ܰܪ 2:20759 ܫܕܪ Verb send 561 216 62041-13271 Third Masculine Singular - Imperfect PAEL No - - -
ܡܠܐܟܘܗܝ ܡܰܠܰܐܟ݂ܰܘܗ݈ܝ 2:11895 ܡܠܐܟܐ Noun messenger, angel 275 123 62041-13272 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܢܟܢܫ ܘܰܢܟ݂ܰܢܶܫ 2:10273 ܟܢܫ Verb assemble, gather 219 103 62041-13273 Third Masculine Singular - Imperfect PAEL No - - -
ܠܓܒܘܗܝ ܠܰܓ݂ܒ݂ܰܘܗ݈ܝ 2:3467 ܓܒܐ Participle Adjective chosen, elect, approved 59 44 62041-13274 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62041-13275 - - - - - - No - - -
ܐܪܒܥܬܝܗܝܢ ܐܰܪܒ݁ܥܳܬ݂ܰܝܗܶܝܢ 2:1844 ܪܒܥ Numeral four 27 29 62041-13276 - Feminine - - - - No Third Feminine Plural
ܪܘܚܐ ܪܽܘܚܶܐ 2:19665 ܪܘܚ Noun spirit, wind, breath 534 204 62041-13277 - Common Plural Emphatic - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62041-13278 - - - - - - No - - -
ܪܫܗ ܪܺܫܳܗ 2:19962 ܪܝܫ Noun head, beginning, chiefs 540 207 62041-13279 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Feminine Singular
ܕܐܪܥܐ ܕ݁ܰܐܪܥܳܐ 2:1991 ܐܪܥ Noun earth, land, country, soil, ground 28 31 62041-132710 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܥܕܡܐ ܘܰܥܕ݂ܰܡܳܐ 2:15207 ܥܕܡܐ Particle until 401 159 62041-132711 - - - - - - No - - -
ܠܪܫܗ ܠܪܺܫܳܗ 2:19945 ܪܝܫ Noun head, beginning, chiefs 540 207 62041-132712 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Feminine Singular
ܕܫܡܝܐ ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ 2:21648 ܫܡܝܐ Noun heaven, sky 584 225 62041-132713 - Common Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.