<-- Mark 9:1 | Mark 9:3 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 9:2
Mark 9:2 - ܘܒ݂ܳܬ݂ܰܪ ܫܬ݁ܳܐ ܝܰܘܡܺܝܢ ܕ݁ܒ݂ܰܪ ܝܶܫܽܘܥ ܠܟ݂ܺܐܦ݂ܳܐ ܘܰܠܝܰܥܩܽܘܒ݂ ܘܰܠܝܽܘܚܰܢܳܢ ܘܰܐܣܶܩ ܐܶܢܽܘܢ ܠܛܽܘܪܳܐ ܪܳܡܳܐ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ܰܝܗܽܘܢ ܘܶܐܬ݂ܚܰܠܰܦ݂ ܠܥܺܢܰܝܗܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) And after six days Jeshu took Kipha, and Jacub, and Juchanon, and led them up to a high mountain by themselves. And he was altered before their eyes:
(Murdock) And after six days, Jesus took Cephas and James and John, and led them to a high mountain, apart; and was transformed before them.
(Lamsa) And six days after, Jesus took Peter, and James, and John, and brought them up to a high mountain alone; and he was transfigured before their eyes.
(KJV) And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܒܬܪ | ܘܒ݂ܳܬ݂ܰܪ | 2:2231 | ܐܬܪ | Particle | after, behind | 57 | 43 | 62041-09020 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܬܐ | ܫܬ݁ܳܐ | 2:22491 | ܫܬ | Numeral | six | 600 | 232 | 62041-09021 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܘܡܝܢ | ܝܰܘܡܺܝܢ | 2:9001 | ܝܘܡ | Noun | day | 190 | 92 | 62041-09022 | - | Masculine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܕܒܪ | ܕ݁ܒ݂ܰܪ | 2:4085 | ܕܒܪ | Verb | lead, take, rule, guide, conduct | 82 | 52 | 62041-09023 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܝܫܘܥ | ܝܶܫܽܘܥ | 2:9573 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62041-09024 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܟܐܦܐ | ܠܟ݂ܺܐܦ݂ܳܐ | 2:9782 | ܟܐܦܐ | Proper Noun | Cephas | 202 | 98 | 62041-09025 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܠܝܥܩܘܒ | ܘܰܠܝܰܥܩܽܘܒ݂ | 2:9376 | ܝܥܩܘܒ | Proper Noun | James | 194 | 95 | 62041-09026 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܠܝܘܚܢܢ | ܘܰܠܝܽܘܚܰܢܳܢ | 2:8964 | ܝܘܚܢܢ | Proper Noun | John | 189 | 92 | 62041-09027 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܣܩ | ܘܰܐܣܶܩ | 2:14482 | ܣܠܩ | Verb | go up, ascend, ascend | 379 | 152 | 62041-09028 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | APHEL | No | - | - | - | ܐܢܘܢ | ܐܶܢܽܘܢ | 2:4989 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62041-09029 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܠܛܘܪܐ | ܠܛܽܘܪܳܐ | 2:8101 | ܛܘܪܐ | Noun | mountain, hill | 170 | 86 | 62041-090210 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܪܡܐ | ܪܳܡܳܐ | 2:19744 | ܪܡ | Adjective | high, loud voice | 543 | 209 | 62041-090211 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܠܚܘܕܝܗܘܢ | ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ܰܝܗܽܘܢ | 2:11153 | ܚܘܕ | Adverb | only, alone | 46 | 36 | 62041-090212 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܘܐܬܚܠܦ | ܘܶܐܬ݂ܚܰܠܰܦ݂ | 2:7172 | ܚܠܦ | Verb | change, transmute, change, alter | 144 | 76 | 62041-090213 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPAEL | No | - | - | - | ܠܥܢܝܗܘܢ | ܠܥܺܢܰܝܗܽܘܢ | 2:15531 | ܥܝܢ | Noun | eye | 411 | 162 | 62041-090214 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|