<-- Matthew 2:11 | Matthew 2:13 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 2:12
Matthew 2:12 - ܘܶܐܬ݂ܚܙܺܝ ܠܗܽܘܢ ܒ݁ܚܶܠܡܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܢܶܗܦ݁ܟ݂ܽܘܢ ܠܘܳܬ݂ ܗܶܪܳܘܕ݂ܶܣ ܘܒ݂ܽܐܘܪܚܳܐ ܐ݈ܚܪܺܬ݂ܳܐ ܐܶܙܰܠܘ ܠܰܐܬ݂ܪܗܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) And it was shown to them in a dream, that they should not return unto Herodes; so, by another way, they went unto their place.
(Murdock) And it was shown them in a dream, that they should not return to Herod. And by another way, they returned to their country.
(Lamsa) And they saw in a dream not to return to Herod, so they departed to their own country by another way.
(KJV) And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܬܚܙܝ | ܘܶܐܬ݂ܚܙܺܝ | 2:6637 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62040-02120 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62040-02121 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܒܚܠܡܐ | ܒ݁ܚܶܠܡܳܐ | 2:7162 | ܚܠܡ | Noun | dream | 144 | 76 | 62040-02122 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62040-02123 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܗܦܟܘܢ | ܢܶܗܦ݁ܟ݂ܽܘܢ | 2:5329 | ܗܦܟ | Verb | turn, return, conduct | 106 | 61 | 62040-02124 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܘܬ | ܠܘܳܬ݂ | 2:11136 | ܠܘܬ | Particle | to, toward, against | 239 | 110 | 62040-02125 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܪܘܕܣ | ܗܶܪܳܘܕ݂ܶܣ | 2:5362 | ܗܪܘܕܣ | Proper Noun | Herod the Great | 106 | 61 | 62040-02126 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܒܐܘܪܚܐ | ܘܒ݂ܽܐܘܪܚܳܐ | 2:315 | ܐܪܚ | Noun | way, road, highway, journeying | 8 | 16 | 62040-02127 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܚܪܬܐ | ܐ݈ܚܪܺܬ݂ܳܐ | 2:7681 | ܐܚܪ | Adjective | another | 12 | 18 | 62040-02128 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܙܠܘ | ܐܶܙܰܠܘ | 2:346 | ܐܙܠ | Verb | depart, go | 9 | 17 | 62040-02129 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܐܬܪܗܘܢ | ܠܰܐܬ݂ܪܗܽܘܢ | 2:2217 | ܐܬܪ | Noun | region, place, country, respite, space or room | 33 | 32 | 62040-021210 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|