<-- Matthew 23:34 | Matthew 23:36 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 23:35
Matthew 23:35 - ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܢܺܐܬ݂ܶܐ ܥܠܰܝܟ݁ܽܘܢ ܟ݁ܽܠܶܗ ܕ݁ܡܳܐ ܕ݁ܙܰܕ݁ܺܝܩܶܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܶܐܫܶܕ݂ ܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ ܡܶܢ ܕ݁ܡܶܗ ܕ݁ܗܳܒ݂ܶܝܠ ܙܰܕ݁ܺܝܩܳܐ ܘܰܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܰܕ݂ܡܶܗ ܕ݁ܰܙܟ݂ܰܪܝܳܐ ܒ݁ܰܪ ܒ݁ܪܰܟ݂ܝܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܰܩܛܰܠܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܰܝܢܰܝ ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܠܡܰܕ݂ܒ݁ܚܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) So that there shall come upon you all the blood of the just which hath been shed upon the earth; from the blood of Habil the righteous, unto the blood of Zakaria-bar-Barakia, whom you slew between the temple and the altar.
(Murdock) so that on you may come all the blood of the righteous, which hath been shed on the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zachariah, son of Barachiah, whom ye slew between the temple and the altar.
(Lamsa) So that all the blood of the righteous shed on the ground may come on you, from the blood of Abel the righteous down to the blood of Zachariah, son of Barachiah, whom you killed between the temple and the altar.
(KJV) That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܝܟܢܐ | ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ | 2:638 | ܐܝܟܢ | Particle | as, how | 13 | 18 | 62040-23350 | - | - | - | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܢܐܬܐ | ܕ݁ܢܺܐܬ݂ܶܐ | 2:2108 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62040-23351 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܥܠܝܟܘܢ | ܥܠܰܝܟ݁ܽܘܢ | 2:15708 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62040-23352 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܟܠܗ | ܟ݁ܽܠܶܗ | 2:10079 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62040-23353 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܡܐ | ܕ݁ܡܳܐ | 2:4678 | ܕܡ | Noun | blood | 93 | 56 | 62040-23354 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܙܕܝܩܐ | ܕ݁ܙܰܕ݁ܺܝܩܶܐ | 2:5532 | ܙܕܩ | Adjective | righteous, just, worthy | 110 | 63 | 62040-23355 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܬܐܫܕ | ܕ݁ܶܐܬ݂ܶܐܫܶܕ݂ | 2:2009 | ܐܫܕ | Verb | pour out | 30 | 31 | 62040-23356 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62040-23357 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܪܥܐ | ܐܰܪܥܳܐ | 2:1984 | ܐܪܥ | Noun | earth, land, country, soil, ground | 28 | 31 | 62040-23358 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62040-23359 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܗ | ܕ݁ܡܶܗ | 2:4679 | ܕܡ | Noun | blood | 93 | 56 | 62040-233510 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܗܒܝܠ | ܕ݁ܗܳܒ݂ܶܝܠ | 2:4943 | ܗܒܝܠ | Proper Noun | Abel | 100 | 58 | 62040-233511 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܙܕܝܩܐ | ܙܰܕ݁ܺܝܩܳܐ | 2:5538 | ܙܕܩ | Adjective | righteous, just, worthy | 110 | 63 | 62040-233512 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܥܕܡܐ | ܘܰܥܕ݂ܰܡܳܐ | 2:15207 | ܥܕܡܐ | Particle | until | 401 | 159 | 62040-233513 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܕܡܗ | ܠܰܕ݂ܡܶܗ | 2:4688 | ܕܡ | Noun | blood | 93 | 56 | 62040-233514 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܙܟܪܝܐ | ܕ݁ܰܙܟ݂ܰܪܝܳܐ | 2:5772 | ܙܟܪܝܐ | Proper Noun | Zacharias | 116 | 66 | 62040-233515 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܪ | ܒ݁ܰܪ | 2:3243 | ܒܪ | Noun | son | 53 | 40 | 62040-233516 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܒܪܟܝܐ | ܒ݁ܪܰܟ݂ܝܳܐ | 2:3376 | ܒܪܟܝܐ | Proper Noun | Barachiah | 56 | 40 | 62040-233517 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62040-233518 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܩܛܠܬܘܢ | ܕ݁ܰܩܛܰܠܬ݁ܽܘܢ | 2:18458 | ܩܛܠ | Verb | kill | 501 | 192 | 62040-233519 | Second | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܝܢܝ | ܒ݁ܰܝܢܰܝ | 2:2653 | ܒܝܢܝ | Particle | between, among | 42 | 35 | 62040-233520 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܝܟܠܐ | ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ | 2:5173 | ܗܝܟܠ | Noun | temple, sanctuary | 103 | 60 | 62040-233521 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܡܕܒܚܐ | ܠܡܰܕ݂ܒ݁ܚܳܐ | 2:4067 | ܕܒܚ | Noun | altar | 251 | 115 | 62040-233522 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|