<-- Revelation 13:15 | Revelation 13:17 -->

Analysis of Peshitta verse Revelation 13:16

Revelation 13:16 - ܘܬ݂ܶܥܒ݁ܶܕ݂ ܠܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܙܥܽܘܪܶܐ ܘܪܰܘܪܒ݂ܶܐ ܥܰܬ݁ܺܝܪܶܐ ܘܡܶܣܟ݁ܺܢܶܐ ܡܳܪܰܝܳܐ ܘܥܰܒ݂ܕ݁ܶܐ ܕ݁ܢܶܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ ܠܗܽܘܢ ܪܽܘܫܡܳܐ ܥܰܠ ܐܺܝܕ݂ܰܝܗܽܘܢ ܕ݁ܝܰܡܺܝܢܳܐ ܐܰܘ ܥܰܠ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܥܰܝܢܰܝܗܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) And he caused all, small and great, and rich and poor, and sons of freedom and slaves, to have given to them a signature upon their right hands, or upon their foreheads;

(Murdock) and to cause that all, great and small, rich and poor, bond and free, should receive a mark on their right hands, or upon their foreheads;

(Lamsa) And he compelled all, both small and great, rich and poor, freemen and slaves to receive a mark on their right hands or on their brows:

(KJV) And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܬܥܒܕ ܘܬ݂ܶܥܒ݁ܶܕ݂ 2:14947 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 63066-13160 Third Feminine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܠܟܠܗܘܢ ܠܟ݂ܽܠܗܽܘܢ 2:10100 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 63066-13161 - Masculine - - - - No Third Masculine Plural
ܙܥܘܪܐ ܙܥܽܘܪܶܐ 2:5882 ܙܥܪ Adjective little, least 118 67 63066-13162 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܪܘܪܒܐ ܘܪܰܘܪܒ݂ܶܐ 2:19196 ܪܒ Adjective great, chief, master 525 200 63066-13163 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܥܬܝܪܐ ܥܰܬ݁ܺܝܪܶܐ 2:16342 ܥܬܪ Adjective rich, wealthy 431 169 63066-13164 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܡܣܟܢܐ ܘܡܶܣܟ݁ܺܢܶܐ 2:12261 ܣܟܢ Adjective poor 285 127 63066-13165 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܡܪܝܐ ܡܳܪܰܝܳܐ 2:12408 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 63066-13166 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܥܒܕܐ ܘܥܰܒ݂ܕ݁ܶܐ 2:15027 ܥܒܕ Noun servant 397 157 63066-13167 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܢܬܝܗܒ ܕ݁ܢܶܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ 2:8802 ܝܗܒ Verb give 188 91 63066-13168 Third Masculine Singular - Imperfect ETHPEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 63066-13169 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܪܘܫܡܐ ܪܽܘܫܡܳܐ 2:20294 ܪܫܡ Noun mark 536 206 63066-131610 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 63066-131611 - - - - - - No - - -
ܐܝܕܝܗܘܢ ܐܺܝܕ݂ܰܝܗܽܘܢ 2:569 ܝܕ Noun hand, through, near 12 18 63066-131612 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܕܝܡܝܢܐ ܕ݁ܝܰܡܺܝܢܳܐ 2:9313 ܝܡܢ Noun right 193 95 63066-131613 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܘ ܐܰܘ 2:255 ܐܘ Particle or, else, rather than 4 15 63066-131614 - - - - - - No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 63066-131615 - - - - - - No - - -
ܒܝܬ ܒ݁ܶܝܬ݂ 2:2663 ܒܝܢܝ Particle between 43 35 63066-131616 - - - - - - No - - -
ܥܝܢܝܗܘܢ ܥܰܝܢܰܝܗܽܘܢ 2:15540 ܥܝܢ Noun eye 411 162 63066-131617 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.