<-- Revelation 17:7 | Revelation 17:9 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 17:8
Revelation 17:8 - ܚܰܝܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܚܙܰܝܬ݁ ܐܺܝܬ݂ܶܝܗ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܘܠܰܝܬ݁ܶܝܗ ܥܬ݂ܺܝܕ݂ܳܐ ܕ݁ܬ݂ܶܣܰܩ ܡܶܢ ܝܰܡܳܐ ܘܠܰܐܒ݂ܕ݁ܳܢܳܐ ܐܳܙܳܠ݈ܐ ܘܢܶܬ݁ܕ݁ܰܡܪܽܘܢ ܥܳܡܪܰܝ ܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܠܳܐ ܟ݁ܬ݂ܺܝܒ݂ܺܝܢ ܫܡܳܗܰܝܗܽܘܢ ܒ݁ܣܶܦ݂ܪܳܐ ܕ݁ܚܰܝܶܐ ܡܶܢ ܬ݁ܰܪܡܝܳܬ݂ܶܗ ܕ݁ܥܳܠܡܳܐ ܕ݁ܚܳܙܶܝܢ ܚܰܝܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܶܝܗ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܘܠܰܝܬ݁ܶܝܗ ܘܩܶܪܒ݁ܰܬ݂ ܀
|
Translations
(Etheridge) The beast of prey which thou seest, was, and is not; and will ascend from the abyss, and go into perdition: and they who dwell on the earth will admire, they whose name is not written in the book of life from the foundations of the world, while they see the beast of prey, who was, and is not, and draweth nigh.
(Murdock) The beast of prey which thou sawest, was, and is not; and he will ascend from the abyss and go into perdition: and the dwellers on the earth, whose names are not written in the book of life from the foundation of the world, will wonder when they see the beast of prey, which was, and is not, and approacheth.
(Lamsa) The wild beast that you saw was, and is not, and is ready to come up from the bottomless pit and go to be destroyed: and those who dwell on earth whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, shall wonder when they behold the beast that was, and is not, and now whose end has come.
(KJV) The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܚܝܘܬܐ | ܚܰܝܽܘܬ݂ܳܐ | 2:6990 | ܚܝܐ | Noun | creature, animal | 140 | 74 | 63066-17080 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܚܙܝܬ | ܕ݁ܰܚܙܰܝܬ݁ | 2:6611 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 63066-17081 | Second | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܝܬܝܗ | ܐܺܝܬ݂ܶܝܗ | 2:726 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 63066-17082 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܗܘܬ | ܗ݈ܘܳܬ݂ | 2:5146 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 63066-17083 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܘܠܝܬܝܗ | ܘܠܰܝܬ݁ܶܝܗ | 2:754 | ܐܝܬ | Substantive | is not | 241 | 111 | 63066-17084 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܥܬܝܕܐ | ܥܬ݂ܺܝܕ݂ܳܐ | 2:16308 | ܥܬܕ | Verb | prepare | 431 | 169 | 63066-17085 | Third | Feminine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕܬܣܩ | ܕ݁ܬ݂ܶܣܰܩ | 2:14481 | ܣܠܩ | Verb | go up, ascend, ascend | 379 | 152 | 63066-17086 | Third | Feminine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 63066-17087 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܡܐ | ܝܰܡܳܐ | 2:9299 | ܝܡܐ | Noun | sea | 193 | 95 | 63066-17088 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܠܐܒܕܢܐ | ܘܠܰܐܒ݂ܕ݁ܳܢܳܐ | 2:123 | ܐܒܕ | Noun | loss, perdition, waste | 2 | 13 | 63066-17089 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܙܠܐ | ܐܳܙܳܠ݈ܐ | 2:345 | ܐܙܠ | Verb | depart, go | 9 | 17 | 63066-170810 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܢܬܕܡܪܘܢ | ܘܢܶܬ݁ܕ݁ܰܡܪܽܘܢ | 2:4787 | ܕܡܪ | Verb | marvel, amazed | 95 | 56 | 63066-170811 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | ETHPAEL | No | - | - | - | ܥܡܪܝ | ܥܳܡܪܰܝ | 2:15966 | ܥܡܪ | Verb | dwell | 418 | 165 | 63066-170812 | - | Masculine | Plural | Construct | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 63066-170813 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܪܥܐ | ܐܰܪܥܳܐ | 2:1984 | ܐܪܥ | Noun | earth, land, country, soil, ground | 28 | 31 | 63066-170814 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܢܘܢ | ܗܳܢܽܘܢ | 2:5047 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 63066-170815 | - | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 63066-170816 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܬܝܒܝܢ | ܟ݁ܬ݂ܺܝܒ݂ܺܝܢ | 2:10735 | ܟܬܒ | Verb | write | 230 | 107 | 63066-170817 | Third | Masculine | Plural | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܫܡܗܝܗܘܢ | ܫܡܳܗܰܝܗܽܘܢ | 2:21616 | ܫܡ | Noun | name | 583 | 225 | 63066-170818 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܒܣܦܪܐ | ܒ݁ܣܶܦ݂ܪܳܐ | 2:14751 | ܣܦܪܐ | Noun | book, scroll, roll | 387 | 154 | 63066-170819 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܚܝܐ | ܕ݁ܚܰܝܶܐ | 2:6966 | ܚܝܐ | Noun | life, salvation | 139 | 74 | 63066-170820 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 63066-170821 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܪܡܝܬܗ | ܬ݁ܰܪܡܝܳܬ݂ܶܗ | 2:20074 | ܪܡܐ | Noun | foundation | 621 | 242 | 63066-170822 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܥܠܡܐ | ܕ݁ܥܳܠܡܳܐ | 2:15746 | ܥܠܡܐ | Noun | age, eternity, world | 415 | 164 | 63066-170823 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܚܙܝܢ | ܕ݁ܚܳܙܶܝܢ | 2:6607 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 63066-170824 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܚܝܘܬܐ | ܚܰܝܽܘܬ݂ܳܐ | 2:6990 | ܚܝܐ | Noun | creature, animal | 140 | 74 | 63066-170825 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܝܬܝܗ | ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܶܝܗ | 2:735 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 63066-170826 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܗܘܬ | ܗ݈ܘܳܬ݂ | 2:5146 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 63066-170827 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܘܠܝܬܝܗ | ܘܠܰܝܬ݁ܶܝܗ | 2:754 | ܐܝܬ | Substantive | is not | 241 | 111 | 63066-170828 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܩܪܒܬ | ܘܩܶܪܒ݁ܰܬ݂ | 2:18980 | ܩܪܒ | Verb | near, touch, come, near, bring near, offer, fight | 517 | 197 | 63066-170829 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|