<-- Revelation 6:4 | Revelation 6:6 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 6:5
Revelation 6:5 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܶܬ݂ܦ݁ܬ݂ܰܚ ܛܰܒ݂ܥܳܐ ܕ݁ܰܬ݂ܠܳܬ݂ܳܐ ܫܶܡܥܶܬ݂ ܠܚܰܝܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܬ݂ܠܳܬ݂ ܕ݁ܳܐܡܪܳܐ ܬ݁ܳܐ ܘܗܳܐ ܣܽܘܣܝܳܐ ܐܽܘܟ݁ܳܡܳܐ ܘܰܕ݂ܝܳܬ݂ܶܒ݂ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܐܺܝܬ݂ ܡܰܐܣܰܬ݂ܳܐ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) And when he had opened the THIRD SEAL, I heard the third living one, saying, Come, and see ! And I saw, and, behold, a black horse, and he who sat upon him had a balance in his hand.
(Murdock) And when he had opened the third seal, I heard the third Animal say, Come, and see. And I looked, and lo, a black horse; and he that sat thereon, had a balance in his hand.
(Lamsa) And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And behold, I saw a black horse; and he who sat on him had a pair of balances in his hand.
(KJV) And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܟܕ | ܘܟ݂ܰܕ݂ | 2:9810 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 63066-06050 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܬܦܬܚ | ܐܶܬ݂ܦ݁ܬ݂ܰܚ | 2:17420 | ܦܬܚ | Verb | open | 470 | 182 | 63066-06051 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܛܒܥܐ | ܛܰܒ݂ܥܳܐ | 2:8054 | ܛܒܥ | Noun | seal, stamp | 167 | 85 | 63066-06052 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܬܠܬܐ | ܕ݁ܰܬ݂ܠܳܬ݂ܳܐ | 2:22826 | ܬܠܬ | Numeral | three | 614 | 239 | 63066-06053 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܡܥܬ | ܫܶܡܥܶܬ݂ | 2:21777 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 63066-06054 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܚܝܘܬܐ | ܠܚܰܝܽܘܬ݂ܳܐ | 2:6992 | ܚܝܐ | Noun | creature, animal | 140 | 74 | 63066-06055 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܬܠܬ | ܕ݁ܰܬ݂ܠܳܬ݂ | 2:22825 | ܬܠܬ | Numeral | three | 614 | 239 | 63066-06056 | - | Feminine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܡܪܐ | ܕ݁ܳܐܡܪܳܐ | 2:1268 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 63066-06057 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܬܐ | ܬ݁ܳܐ | 2:2164 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 63066-06058 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܘܗܐ | ܘܗܳܐ | 2:4942 | ܗܐ | Particle | lo!, behold! | 98 | 58 | 63066-06059 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܣܘܣܝܐ | ܣܽܘܣܝܳܐ | 2:14146 | ܣܘܣܝܐ | Noun | horse | 369 | 149 | 63066-060510 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܘܟܡܐ | ܐܽܘܟ݁ܳܡܳܐ | 2:877 | ܐܟܡ | Adjective | black | 5 | 15 | 63066-060511 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܕܝܬܒ | ܘܰܕ݂ܝܳܬ݂ܶܒ݂ | 2:9601 | ܝܬܒ | Verb | sit, seat, establish | 198 | 97 | 63066-060512 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܥܠܘܗܝ | ܥܠܰܘܗ݈ܝ | 2:15702 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 63066-060513 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܐܝܬ | ܐܺܝܬ݂ | 2:723 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 63066-060514 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܐܣܬܐ | ܡܰܐܣܰܬ݂ܳܐ | 2:12253 | ܡܣܬܐ | Noun | balance | 283 | 126 | 63066-060515 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܐܝܕܗ | ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܶܗ | 2:576 | ܝܕ | Noun | hand, through, near | 12 | 18 | 63066-060516 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|