<-- Acts 10:3 | Acts 10:5 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 10:4

Acts 10:4 - ܘܗܽܘ ܚܳܪ ܒ݁ܶܗ ܘܰܕ݂ܚܶܠ ܘܶܐܡܰܪ ܡܳܢܳܐ ܡܳܪܝ ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ ܨܠܰܘܳܬ݂ܳܟ݂ ܘܙܶܕ݂ܩܳܬ݂ܳܟ݂ ܣܠܶܩ ܠܕ݂ܽܘܟ݂ܪܳܢܳܐ ܩܕ݂ܳܡ ܐܰܠܳܗܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And he beheld him, and feared, and said, What, my Lord ? And the angel said to him, Thy prayers and thy alms have ascended for a memorial before Aloha.

(Murdock) And he looked upon him, and was afraid; and he said: What, my Lord? And the angel said to him: Thy prayers and thy alms have come up in remembrance before God.

(Lamsa) And he looked at the angel and was afraid, and he said, What is it, my LORD? And the angel said to him, Your prayers and your alms have come up for a memorial before God.

(KJV) And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܗܘ ܘܗܽܘ 2:5015 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62044-10040 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܚܪ ܚܳܪ 2:6552 ܚܪ Verb look, behold 134 72 62044-10041 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܒܗ ܒ݁ܶܗ 2:2239 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62044-10042 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܘܕܚܠ ܘܰܕ݂ܚܶܠ 2:4318 ܕܚܠ Verb fear, fear 88 54 62044-10043 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62044-10044 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܡܢܐ ܡܳܢܳܐ 2:12204 ܡܢ Pronoun why, what 281 125 62044-10045 - - - - - - No - - -
ܡܪܝ ܡܳܪܝ 2:12405 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62044-10046 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62044-10047 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62044-10048 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܡܠܐܟܐ ܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ 2:11892 ܡܠܐܟܐ Noun messenger, angel 275 123 62044-10049 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܨܠܘܬܟ ܨܠܰܘܳܬ݂ܳܟ݂ 2:17773 ܨܠܐ Noun prayer 479 185 62044-100410 - Feminine Plural Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܘܙܕܩܬܟ ܘܙܶܕ݂ܩܳܬ݂ܳܟ݂ 2:5599 ܙܕܩ Noun alms, almsgiving, charity 111 63 62044-100411 - Feminine Plural Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܣܠܩ ܣܠܶܩ 2:14498 ܣܠܩ Verb go up, ascend, ascend 379 152 62044-100412 Third Feminine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܠܕܘܟܪܢܐ ܠܕ݂ܽܘܟ݂ܪܳܢܳܐ 2:4606 ܕܟܪ Noun remembrance, memorial 86 53 62044-100413 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܩܕܡ ܩܕ݂ܳܡ 2:18101 ܩܕܡ Particle before 490 188 62044-100414 - - - - - - No - - -
ܐܠܗܐ ܐܰܠܳܗܳܐ 2:905 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62044-100415 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.