<-- Mark 15:18 | Mark 15:20 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 15:19

Mark 15:19 - ܘܡܳܚܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܶܗ ܥܰܠ ܪܺܫܶܗ ܒ݁ܩܰܢܝܳܐ ܘܪܳܩܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܒ݁ܰܐܦ݁ܰܘܗ݈ܝ ܘܒ݂ܳܪܟ݁ܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܥܰܠ ܒ݁ܽܘܪܟ݁ܰܝܗܽܘܢ ܘܣܳܓ݂ܕ݁ܺܝܢ ܠܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) and they struck him upon the head with a cane, and spat in his face, and kneeled upon their knees and worshipped him.

(Murdock) And they smote him on the head with a reed and spit in his face, and bowed upon their knees and worshipped him.

(Lamsa) And they stuck him on his head with a reed, and spat on his face, and knelt on their knees and worshipped him.

(KJV) And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܡܚܝܢ ܘܡܳܚܶܝܢ 2:11547 ܡܚܐ Verb strike, gird 263 118 62041-15190 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62041-15191 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62041-15192 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62041-15193 - - - - - - No - - -
ܪܫܗ ܪܺܫܶܗ 2:19961 ܪܝܫ Noun head, beginning, chiefs 540 207 62041-15194 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܒܩܢܝܐ ܒ݁ܩܰܢܝܳܐ 2:18728 ܩܢܝܐ Noun pen, cane, reed 510 195 62041-15195 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܪܩܝܢ ܘܪܳܩܺܝܢ 2:20255 ܪܩ Verb spit 549 211 62041-15196 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62041-15197 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܒܐܦܘܗܝ ܒ݁ܰܐܦ݁ܰܘܗ݈ܝ 2:1771 ܐܦܐ Noun face, hypocrite, presence-bread 26 28 62041-15198 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܒܪܟܝܢ ܘܒ݂ܳܪܟ݁ܺܝܢ 2:2476 ܒܪܟ Verb kneel, bless, bow 56 40 62041-15199 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62041-151910 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62041-151911 - - - - - - No - - -
ܒܘܪܟܝܗܘܢ ܒ݁ܽܘܪܟ݁ܰܝܗܽܘܢ 2:2443 ܒܪܟ Noun knee 39 33 62041-151912 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܘܣܓܕܝܢ ܘܣܳܓ݂ܕ݁ܺܝܢ 2:13954 ܣܓܕ Verb worship, homage 360 146 62041-151913 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62041-151914 - - - - - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.