<-- 1John 2:2 | 1John 2:4 -->

Analysis of Peshitta verse 1John 2:3

1John 2:3 - ܘܰܒ݂ܗܳܕ݂ܶܐ ܡܰܪܓ݁ܫܺܝܢܰܢ ܕ݁ܺܝܕ݂ܰܥܢܳܝܗ݈ܝ ܐܶܢ ܢܳܛܪܺܝܢܰܢ ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܰܘܗ݈ܝ ܀

Translations

(Etheridge) And by this we feel that we know him, if we keep his commandments.

(Murdock) And by this we shall be sensible that we know him, if we keep his commandments.

(Lamsa) And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.

(KJV) And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܒܗܕܐ ܘܰܒ݂ܗܳܕ݂ܶܐ 2:5255 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62062-02030 - Feminine Singular - - - No - - -
ܡܪܓܫܝܢܢ ܡܰܪܓ݁ܫܺܝܢܰܢ 2:19445 ܪܓܫ Verb rage, feel, perceive, know 529 201 62062-02031 First Masculine Plural - Active Participle APHEL No First Common Plural
ܕܝܕܥܢܝܗܝ ܕ݁ܺܝܕ݂ܰܥܢܳܝܗ݈ܝ 2:8641 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62062-02032 First Common Plural - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܐܢ ܐܶܢ 2:1356 ܐܢ Particle if 20 24 62062-02033 - - - - - - No - - -
ܢܛܪܝܢܢ ܢܳܛܪܺܝܢܰܢ 2:13019 ܢܛܪ Verb guard, keep, reserve, observe 337 139 62062-02034 First Masculine Plural - Active Participle PEAL No First Common Plural
ܦܘܩܕܢܘܗܝ ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܰܘܗ݈ܝ 2:16977 ܦܩܕ Noun commandment, edict, decree, precept 438 171 62062-02035 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.