<-- Matthew 20:18 | Matthew 20:20 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 20:19
Matthew 20:19 - ܘܢܰܫܠܡܽܘܢܳܝܗ݈ܝ ܠܥܰܡ݈ܡܶܐ ܘܰܢܒ݂ܰܙܚܽܘܢ ܒ݁ܶܗ ܘܰܢܢܰܓ݁ܕ݂ܽܘܢܳܝܗ݈ܝ ܘܢܶܙܩܦ݂ܽܘܢܳܝܗ݈ܝ ܘܰܠܝܰܘܡܳܐ ܕ݁ܰܬ݂ܠܳܬ݂ܳܐ ܢܩܽܘܡ ܀
|
Translations
(Etheridge) and they shall consign him to the Gentiles, and they shall mock him, and scourge him, and shall crucify him, and on the third day he shall arise.
(Murdock) And they will deliver him over to the Gentiles: and they will mock him, and will scourge him, and will crucify him; and the third day, he will arise.
(Lamsa) And they will deliver him to the Gentiles and they will mock him, and scourge him, and crucify him; and on the third day he will rise up.
(KJV) And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܢܫܠܡܘܢܝܗܝ | ܘܢܰܫܠܡܽܘܢܳܝܗ݈ܝ | 2:21508 | ܫܠܡ | Verb | die, obey, agree, follow, delivered up, complete, deliver, completed | 581 | 225 | 62040-20190 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | APHEL | No | Third | Masculine | Singular | ܠܥܡܡܐ | ܠܥܰܡ݈ܡܶܐ | 2:15817 | ܥܡ | Noun | people, nation, Gentiles | 416 | 164 | 62040-20191 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܢܒܙܚܘܢ | ܘܰܢܒ݂ܰܙܚܽܘܢ | 2:2504 | ܒܙܚ | Denominative | mock, deride | 40 | 34 | 62040-20192 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PAEL | No | - | - | - | ܒܗ | ܒ݁ܶܗ | 2:2239 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62040-20193 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܢܢܓܕܘܢܝܗܝ | ܘܰܢܢܰܓ݁ܕ݂ܽܘܢܳܝܗ݈ܝ | 2:12655 | ܢܓܕ | Verb | lead, drag, beat, scourge, beaten, draw, withdraw | 326 | 136 | 62040-20194 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PAEL | No | Third | Masculine | Singular | ܘܢܙܩܦܘܢܝܗܝ | ܘܢܶܙܩܦ݂ܽܘܢܳܝܗ݈ܝ | 2:5921 | ܙܩܦ | Verb | crucify, lift up, elevate, erect | 120 | 67 | 62040-20195 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܘܠܝܘܡܐ | ܘܰܠܝܰܘܡܳܐ | 2:8993 | ܝܘܡ | Noun | day | 190 | 92 | 62040-20196 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܬܠܬܐ | ܕ݁ܰܬ݂ܠܳܬ݂ܳܐ | 2:22826 | ܬܠܬ | Numeral | three | 614 | 239 | 62040-20197 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܩܘܡ | ܢܩܽܘܡ | 2:18329 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 62040-20198 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|