<-- 1Corinthians 15:40 | 1Corinthians 15:42 -->

Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 15:41

1Corinthians 15:41 - ܘܰܐ݈ܚܪܺܝܢ ܗ݈ܽܘ ܫܽܘܒ݂ܚܳܐ ܕ݁ܫܶܡܫܳܐ ܘܰܐ݈ܚܪܺܝܢ ܫܽܘܒ݂ܚܳܐ ܕ݁ܣܰܗܪܳܐ ܘܰܐ݈ܚܪܺܝܢ ܫܽܘܒ݂ܚܳܐ ܕ݁ܟ݂ܰܘܟ݁ܒ݂ܶܐ ܘܟ݂ܰܘܟ݁ܒ݂ܳܐ ܡܶܢ ܟ݁ܰܘܟ݁ܒ݂ܳܐ ܡܝܰܬ݁ܰܪ ܗ݈ܽܘ ܒ݁ܫܽܘܒ݂ܚܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; and star excelleth star in glory.

(Murdock) And the glory of the sun is one thing, and the glory of the moon is another, and the glory of the stars is another; and one star exceedeth another star in glory.

(Lamsa) There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differs from another star in glory.

(KJV) There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܚܪܝܢ ܘܰܐ݈ܚܪܺܝܢ 2:7686 ܐܚܪ Adjective another 12 18 62046-15410 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܗܘ ܗ݈ܽܘ 2:5030 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62046-15411 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܫܘܒܚܐ ܫܽܘܒ݂ܚܳܐ 2:20922 ܫܒܚ Noun glory, glorification, praise 563 217 62046-15412 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܫܡܫܐ ܕ݁ܫܶܡܫܳܐ 2:21909 ܫܡܫ Noun sun 586 227 62046-15413 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܚܪܝܢ ܘܰܐ݈ܚܪܺܝܢ 2:7686 ܐܚܪ Adjective another 12 18 62046-15414 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܫܘܒܚܐ ܫܽܘܒ݂ܚܳܐ 2:20922 ܫܒܚ Noun glory, glorification, praise 563 217 62046-15415 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܣܗܪܐ ܕ݁ܣܰܗܪܳܐ 2:14081 ܣܗܪܐ Noun moon 362 147 62046-15416 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܚܪܝܢ ܘܰܐ݈ܚܪܺܝܢ 2:7686 ܐܚܪ Adjective another 12 18 62046-15417 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܫܘܒܚܐ ܫܽܘܒ݂ܚܳܐ 2:20922 ܫܒܚ Noun glory, glorification, praise 563 217 62046-15418 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܟܘܟܒܐ ܕ݁ܟ݂ܰܘܟ݁ܒ݂ܶܐ 2:9850 ܟܘܟܒ Noun star, planet 208 100 62046-15419 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܟܘܟܒܐ ܘܟ݂ܰܘܟ݁ܒ݂ܳܐ 2:9853 ܟܘܟܒ Noun star, planet 208 100 62046-154110 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62046-154111 - - - - - - No - - -
ܟܘܟܒܐ ܟ݁ܰܘܟ݁ܒ݂ܳܐ 2:9856 ܟܘܟܒ Noun star, planet 208 100 62046-154112 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܝܬܪ ܡܝܰܬ݁ܰܪ 2:9718 ܝܬܪ Verb gain, remain over, abound, abound, prefer, benefit 200 98 62046-154113 Third Masculine Singular - Passive Participle PAEL No - - -
ܗܘ ܗ݈ܽܘ 2:5030 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62046-154114 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܒܫܘܒܚܐ ܒ݁ܫܽܘܒ݂ܚܳܐ 2:20909 ܫܒܚ Noun glory, glorification, praise 563 217 62046-154115 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.