<-- 1Corinthians 7:29 | 1Corinthians 7:31 -->

Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 7:30

1Corinthians 7:30 - ܘܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܒ݂ܳܟ݂ܶܝܢ ܐܰܝܟ݂ ܠܳܐ ܒ݁ܳܟ݂ܶܝܢ ܘܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܚܳܕ݂ܶܝܢ ܐܰܝܟ݂ ܠܳܐ ܚܳܕ݂ܶܝܢ ܘܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܙܳܒ݂ܢܺܝܢ ܐܰܝܟ݂ ܠܳܐ ܡܩܰܕ݁ܶܝܢ ܀

Translations

(Etheridge) and they who weep, as not weeping; and they who rejoice, as not rejoicing; and they who buy, as not possessing;

(Murdock) and they who weep, as if they wept not; and they who rejoice, as if they rejoiced not; and they who buy, as if they acquired not;

(Lamsa) And those who weep, as though they had not wept; and those who rejoice, as though they had not rejoiced; and those who buy, as though they did not possess anything;

(KJV) And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܝܠܝܢ ܘܰܐܝܠܶܝܢ 2:675 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 62046-07300 - Common Plural - - - No - - -
ܕܒܟܝܢ ܕ݁ܒ݂ܳܟ݂ܶܝܢ 2:2758 ܒܟܐ Verb weep 45 36 62046-07301 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62046-07302 - - - - - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62046-07303 - - - - - - No - - -
ܒܟܝܢ ܒ݁ܳܟ݂ܶܝܢ 2:2754 ܒܟܐ Verb weep 45 36 62046-07304 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܘܐܝܠܝܢ ܘܰܐܝܠܶܝܢ 2:675 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 62046-07305 - Common Plural - - - No - - -
ܕܚܕܝܢ ܕ݁ܚܳܕ݂ܶܝܢ 2:6292 ܚܕܝ Verb glad, rejoice, gladden 127 70 62046-07306 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62046-07307 - - - - - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62046-07308 - - - - - - No - - -
ܚܕܝܢ ܚܳܕ݂ܶܝܢ 2:6308 ܚܕܝ Verb glad, rejoice, gladden 127 70 62046-07309 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܘܐܝܠܝܢ ܘܰܐܝܠܶܝܢ 2:675 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 62046-073010 - Common Plural - - - No - - -
ܕܙܒܢܝܢ ܕ݁ܙܳܒ݂ܢܺܝܢ 2:5424 ܙܒܢ Verb buy, sell 109 63 62046-073011 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62046-073012 - - - - - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62046-073013 - - - - - - No - - -
ܡܩܕܝܢ ܡܩܰܕ݁ܶܝܢ 2:18057 ܩܕܝ Verb hold fast 489 188 62046-073014 Third Masculine Plural - Active Participle PAEL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.