<-- 2Corinthians 10:17 | 2Corinthians 11:1 -->

Analysis of Peshitta verse 2Corinthians 10:18

2Corinthians 10:18 - ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܡܰܢ ܕ݁ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܡܫܰܒ݁ܰܚ ܗܰܘ ܗ݈ܽܘ ܒ݁ܩܶܐ ܐܶܠܳܐ ܡܰܢ ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ ܢܫܰܒ݁ܚܺܝܘܗ݈ܝ ܀

Translations

(Etheridge) For it is not he who glorifieth himself who is approved, but he who is glorified of the Lord.

(Murdock) For not he who praiseth himself, is approved; but he whom the Lord praiseth.

(Lamsa) For it is not the one who praises himself who is approved, but the one whom the LORD commends.

(KJV) For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62047-10180 - - - - - - No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62047-10181 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62047-10182 - - - - - - No - - -
ܡܢ ܡܰܢ 2:12156 ܡܢ Pronoun who, he who 281 125 62047-10183 - - - - - - No - - -
ܕܢܦܫܗ ܕ݁ܢܰܦ݂ܫܶܗ 2:13460 ܢܦܫ Noun soul, breath of life, self 346 142 62047-10184 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܡܫܒܚ ܡܫܰܒ݁ܰܚ 2:20875 ܫܒܚ Denominative praise, glorify, commend 555 214 62047-10185 Third Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܗܘ ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62047-10186 - Masculine Singular - - - No - - -
ܗܘ ܗ݈ܽܘ 2:5030 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62047-10187 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܒܩܐ ܒ݁ܩܶܐ 2:3155 ܒܩܐ Verb prove, examine, consider 52 40 62047-10188 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62047-10189 - - - - - - No - - -
ܡܢ ܡܰܢ 2:12156 ܡܢ Pronoun who, he who 281 125 62047-101810 - - - - - - No - - -
ܕܡܪܝܐ ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ 2:12375 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62047-101811 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܢܫܒܚܝܘܗܝ ܢܫܰܒ݁ܚܺܝܘܗ݈ܝ 2:20882 ܫܒܚ Denominative praise, glorify, commend 555 214 62047-101812 Third Masculine Singular - Imperfect PAEL No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.