<-- Acts 10:15 | Acts 10:17 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 10:16

Acts 10:16 - ܗܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܗܘܳܬ݂ ܬ݁ܠܳܬ݂ ܙܰܒ݂ܢܺܝܢ ܘܶܐܬ݂ܥܰܠܺܝ ܠܶܗ ܡܳܐܢܳܐ ܠܰܫܡܰܝܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) This was three times done: and the vessel was elevated to heaven.

(Murdock) And this was done three times; and the vessel was taken up to heaven.

(Lamsa) This happened the third time: then the cloth was lifted up to the heaven.

(KJV) This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܕܐ ܗܳܕ݂ܶܐ 2:5249 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62044-10160 - Feminine Singular - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62044-10161 - - - - - - No - - -
ܗܘܬ ܗܘܳܬ݂ 2:5108 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-10162 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܬܠܬ ܬ݁ܠܳܬ݂ 2:22834 ܬܠܬ Numeral three 614 239 62044-10163 - Feminine - - - - No - - -
ܙܒܢܝܢ ܙܰܒ݂ܢܺܝܢ 2:5509 ܙܒܢܐ Noun time, season, period 110 63 62044-10164 - Masculine Plural Absolute - - No - - -
ܘܐܬܥܠܝ ܘܶܐܬ݂ܥܰܠܺܝ 2:15715 ܥܠܐ Verb raised, arrogant 413 162 62044-10165 Third Masculine Singular - Perfect ETHPAEL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62044-10166 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܡܐܢܐ ܡܳܐܢܳܐ 2:11366 ܡܐܢ Noun vessel, garment, utensil, receptacle 247 114 62044-10167 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܫܡܝܐ ܠܰܫܡܰܝܳܐ 2:21652 ܫܡܝܐ Noun heaven, sky 584 225 62044-10168 - Common Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.