<-- Acts 10:8 | Acts 10:10 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 10:9

Acts 10:9 - ܘܰܠܝܰܘܡܳܐ ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܗܶܢܽܘܢ ܪܳܕ݂ܶܝܢ ܒ݁ܽܐܘܪܚܳܐ ܘܩܰܪܺܝܒ݂ܺܝܢ ܠܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܣܠܶܩ ܫܶܡܥܽܘܢ ܠܶܐܓ݁ܳܪܳܐ ܕ݁ܰܢܨܰܠܶܐ ܒ݁ܫܶܬ݂ ܫܳܥܺܝܢ ܀

Translations

(Etheridge) AND the day after while they went on the way, and drew nigh to the city, Shemun ascended to the roof to pray, at the sixth hour.

(Murdock) And the next day, as they travelled the road and approached the city, Simon ascended the roof to pray, at the sixth hour.

(Lamsa) The next day, while they were on their journey, drawing near to the city, Simon Peter went up upon the housetop to pray about noontime.

(KJV) On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܠܝܘܡܐ ܘܰܠܝܰܘܡܳܐ 2:8993 ܝܘܡ Noun day 190 92 62044-10090 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܚܪܢܐ ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ 2:7675 ܐܚܪ Adjective another 12 18 62044-10091 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62044-10092 - - - - - - No - - -
ܗܢܘܢ ܗܶܢܽܘܢ 2:5011 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62044-10093 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܪܕܝܢ ܪܳܕ݂ܶܝܢ 2:19485 ܪܕܐ Verb journey, flow, chastise, instruct, flow, supply 529 201 62044-10094 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܒܐܘܪܚܐ ܒ݁ܽܐܘܪܚܳܐ 2:305 ܐܪܚ Noun way, road, highway, journeying 8 16 62044-10095 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܩܪܝܒܝܢ ܘܩܰܪܺܝܒ݂ܺܝܢ 2:19043 ܩܪܒ Adjective hand, near, neighbour 519 198 62044-10096 - Masculine Plural Absolute - - No - - -
ܠܡܕܝܢܬܐ ܠܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ 2:4516 ܕܢ Noun city 252 115 62044-10097 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܣܠܩ ܣܠܶܩ 2:14496 ܣܠܩ Verb go up, ascend, ascend 379 152 62044-10098 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܫܡܥܘܢ ܫܶܡܥܽܘܢ 2:21803 ܫܡܥܘܢ Proper Noun Simon 585 226 62044-10099 - - - - - - No - - -
ܠܐܓܪܐ ܠܶܐܓ݁ܳܪܳܐ 2:206 ܐܓܪܐ Noun roof, housetop 3 14 62044-100910 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܢܨܠܐ ܕ݁ܰܢܨܰܠܶܐ 2:17721 ܨܠܐ Verb incline toward, heed, pray 478 185 62044-100911 Third Masculine Singular - Imperfect PAEL No - - -
ܒܫܬ ܒ݁ܫܶܬ݂ 2:22484 ܫܬ Numeral six 600 232 62044-100912 - Feminine - - - - No - - -
ܫܥܝܢ ܫܳܥܺܝܢ 2:22049 ܫܥܬܐ Noun hour 589 228 62044-100913 - Feminine Plural Absolute - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.