<-- Acts 12:7 | Acts 12:9 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 12:8

Acts 12:8 - ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ ܐܰܣܽܘܪ ܚܰܨܰܝܟ݁ ܘܣܰܐܢ ܛܶܠܳܪܰܝܟ݁ ܘܰܥܒ݂ܰܕ݂ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܘܬ݂ܽܘܒ݂ ܐܶܡܰܪ ܠܶܗ ܐܶܬ݂ܥܰܛ݈ܦ݂ ܬ݁ܰܟ݂ܣܺܝܬ݂ܳܟ݂ ܘܬ݂ܳܐ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪܝ ܀

Translations

(Etheridge) And the angel said to him, bind thy loins, and put on thy sandals. And he did so. And again he said to him, Wrap thy mantle, and come after me.

(Murdock) And the angel said to him: Gird thy loins, and put on thy sandals. And he did so. And again he said to him: Wrap thyself in thy cloak, and come after me.

(Lamsa) And the angel said to him, Bind on your girdle and put on your sandals. And so he did. And again he said to him, Put on your robe and follow me.

(KJV) And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62044-12080 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62044-12081 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܡܠܐܟܐ ܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ 2:11892 ܡܠܐܟܐ Noun messenger, angel 275 123 62044-12082 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܣܘܪ ܐܰܣܽܘܪ 2:1677 ܐܣܪ Verb bind, fasten 25 27 62044-12083 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܚܨܝܟ ܚܰܨܰܝܟ݁ 2:7515 ܚܨܐ Noun back, loins 154 80 62044-12084 - Masculine Plural Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܘܣܐܢ ܘܣܰܐܢ 2:13667 ܣܐܢ Verb sandals 356 145 62044-12085 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܛܠܪܝܟ ܛܶܠܳܪܰܝܟ݁ 2:8209 ܛܠܪܐ Noun sandals 176 87 62044-12086 - Masculine Plural Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܘܥܒܕ ܘܰܥܒ݂ܰܕ݂ 2:14935 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62044-12087 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܗܟܢܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ 2:5189 ܗܟܢ Particle thus 103 60 62044-12088 - - - Emphatic - - No - - -
ܘܬܘܒ ܘܬ݂ܽܘܒ݂ 2:22722 ܬܒ Particle again, furthermore 606 235 62044-12089 - - - - - - No - - -
ܐܡܪ ܐܶܡܰܪ 2:1242 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62044-120810 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62044-120811 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܐܬܥܛܦ ܐܶܬ݂ܥܰܛ݈ܦ݂ 2:15485 ܥܛܦ Verb turn, clothe 410 162 62044-120812 Second Masculine Singular - Imperative ETHPAEL No - - -
ܬܟܣܝܬܟ ܬ݁ܰܟ݂ܣܺܝܬ݂ܳܟ݂ 2:10386 ܟܣܐ Noun covering, garment 612 238 62044-120813 - Feminine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܘܬܐ ܘܬ݂ܳܐ 2:2149 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62044-120814 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܒܬܪܝ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪܝ 2:2223 ܐܬܪ Particle after, behind 57 43 62044-120815 - - - - - - No First Common Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.