<-- Acts 17:7 | Acts 17:9 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 17:8

Acts 17:8 - ܐܶܬ݁ܕ݁ܰܠܰܚܘ ܕ݁ܶܝܢ ܪܺܫܶܐ ܕ݁ܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܘܟ݂ܽܠܶܗ ܥܰܡܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܫܡܰܥܘ ܗܳܠܶܝܢ ܀

Translations

(Etheridge) And the chiefs of the city and all the people were troubled when they heard these things;

(Murdock) And the chiefs of the city and all the people, were alarmed when they heard these things.

(Lamsa) The authorities of the city and all the people were alarmed when they heard these things.

(KJV) And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܬܕܠܚܘ ܐܶܬ݁ܕ݁ܰܠܰܚܘ 2:4643 ܕܠܚ Verb trouble, agitate, confuse 92 55 62044-17080 Third Masculine Plural - Perfect ETHPAEL No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62044-17081 - - - - - - No - - -
ܪܫܐ ܪܺܫܶܐ 2:19960 ܪܝܫ Noun head, beginning, chiefs 540 207 62044-17082 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܡܕܝܢܬܐ ܕ݁ܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ 2:4504 ܕܢ Noun city 252 115 62044-17083 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܟܠܗ ܘܟ݂ܽܠܶܗ 2:10054 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62044-17084 - Masculine - - - - No Third Masculine Singular
ܥܡܐ ܥܰܡܳܐ 2:15820 ܥܡ Noun people, nation, Gentiles 416 164 62044-17085 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62044-17086 - - - - - - No - - -
ܫܡܥܘ ܫܡܰܥܘ 2:21767 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62044-17087 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܗܠܝܢ ܗܳܠܶܝܢ 2:5250 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62044-17088 - Common Plural - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.