<-- Acts 18:19 | Acts 18:21 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 18:20

Acts 18:20 - ܘܒ݂ܳܥܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܡܶܢܶܗ ܕ݁ܢܰܓ݁ܰܪ ܠܘܳܬ݂ܗܽܘܢ ܘܠܳܐ ܐܶܬ݁ܛܦ݁ܺܝܣ ܀

Translations

(Etheridge) and they requested of him to tarry with them; and he was not willing;

(Murdock) And they requested him to tarry with them: but he could not be persuaded.

(Lamsa) When they wanted him to tarry a longer time with them, he consented not;

(KJV) When they desired him to tarry longer time with them, he consented not;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܒܥܝܢ ܘܒ݂ܳܥܶܝܢ 2:3012 ܒܥܐ Verb seek for, require, question, inquire into 50 38 62044-18200 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-18201 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܡܢܗ ܡܶܢܶܗ 2:12183 ܡܢ Particle from 281 125 62044-18202 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܕܢܓܪ ܕ݁ܢܰܓ݁ܰܪ 2:12706 ܢܓܪ Verb prolonged, long, patient 328 137 62044-18203 Third Masculine Singular - Imperfect APHEL No - - -
ܠܘܬܗܘܢ ܠܘܳܬ݂ܗܽܘܢ 2:11139 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62044-18204 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62044-18205 - - - - - - No - - -
ܐܬܛܦܝܣ ܐܶܬ݁ܛܦ݁ܺܝܣ 2:16591 ܦܝܣ Denominative persuade, convince 444 173 62044-18206 Third Masculine Singular - Perfect ETTAPHAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.