<-- Acts 19:29 | Acts 19:31 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 19:30

Acts 19:30 - ܘܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܨܳܒ݂ܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܢܶܥܽܘܠ ܠܬ݂ܶܐܰܛܪܳܘܢ ܘܰܟ݂ܠܰܐܘܽܗ݈ܝ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) AND Paulos willed to enter the theatre, and the disciples restrained him.

(Murdock) And Paul was disposed to go into the theatre: but the disciples restrained him.

(Lamsa) And Paul wanted to go into the theatre, but the disciples stopped him.

(KJV) And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܦܘܠܘܣ ܘܦ݁ܰܘܠܳܘܣ 2:16455 ܦܘܠܘܣ Proper Noun Paul 437 171 62044-19300 - - - - - - No - - -
ܨܒܐ ܨܳܒ݂ܶܐ 2:17505 ܨܒܐ Verb will, desire 472 183 62044-19301 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-19302 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܕܢܥܘܠ ܕ݁ܢܶܥܽܘܠ 2:15595 ܥܠ Verb enter, bring 413 162 62044-19303 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܠܬܐܛܪܘܢ ܠܬ݂ܶܐܰܛܪܳܘܢ 2:22573 ܬܐܛܪܘܢ Noun theatre 602 233 62044-19304 - Feminine Singular - - - No - - -
ܘܟܠܐܘܗܝ ܘܰܟ݂ܠܰܐܘܽܗ݈ܝ 2:10159 ܟܠܐ Verb hinder, forbid, restrain 215 102 62044-19305 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܬܠܡܝܕܐ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܶܐ 2:11241 ܠܡܕ Noun disciple 614 239 62044-19306 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.