<-- Acts 21:36 | Acts 21:38 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 21:37

Acts 21:37 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܡܰܛܺܝ ܠܡܶܥܰܠ ܠܡܰܫܪܺܝܬ݂ܳܐ ܗܽܘ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܐܶܡܰܪ ܠܟ݁ܺܠܺܝܰܪܟ݂ܳܐ ܐܶܢ ܡܰܦ݁ܶܣ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܠܺܝ ܐܶܡܰܠܶܠ ܥܰܡܳܟ݂ ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܡܰܪ ܠܶܗ ܝܰܘܢܳܐܝܺܬ݂ ܝܳܕ݂ܰܥ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܀

Translations

(Etheridge) And as they came to enter into the fortress, Paulos himself said to the tribune, May I be permitted to speak to the people ? But he said to him, Javanith knowest thou ?

(Murdock) And when he came near to entering the castle, Paul said to the Chiliarch: Wilt thou permit me to speak with thee ? And he said to him: Dost thou know Greek?

(Lamsa) And as Paul was about to be led into headquarters, he said to the chief captain, May I speak to you? The captain said, Can you speak Greek?

(KJV) And as Paul was to be led into the castle, he said unto the chief captain, May I speak unto thee? Who said, Canst thou speak Greek?

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62044-21370 - - - - - - No - - -
ܡܛܝ ܡܰܛܺܝ 2:11609 ܡܛܐ Verb arrive, reach, attain 266 120 62044-21371 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܠܡܥܠ ܠܡܶܥܰܠ 2:15625 ܥܠ Verb enter, bring 413 162 62044-21372 - - - - Infinitive PEAL No - - -
ܠܡܫܪܝܬܐ ܠܡܰܫܪܺܝܬ݂ܳܐ 2:22309 ܫܪܐ Noun encampment 309 134 62044-21373 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62044-21374 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܦܘܠܘܣ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ 2:16458 ܦܘܠܘܣ Proper Noun Paul 437 171 62044-21375 - - - - - - No - - -
ܐܡܪ ܐܶܡܰܪ 2:1242 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62044-21376 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܟܠܝܪܟܐ ܠܟ݁ܺܠܺܝܰܪܟ݂ܳܐ 2:10192 ܟܠܝܪܟܐ Noun capt of a thousand 216 102 62044-21377 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܢ ܐܶܢ 2:1356 ܐܢ Particle if 20 24 62044-21378 - - - - - - No - - -
ܡܦܣ ܡܰܦ݁ܶܣ 2:28728 ܦܣ Verb allow, permit 451 176 62044-21379 Second Masculine Singular - Active Participle APHEL No - - -
ܐܢܬ ܐܰܢ݈ܬ݁ 2:23324 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62044-213710 Second Masculine Singular - - - Yes - - -
ܠܝ ܠܺܝ 2:10846 ܠ Particle to, for 232 107 62044-213711 - - - - - - No First Common Singular
ܐܡܠܠ ܐܶܡܰܠܶܠ 2:12014 ܡܠ Verb speak 273 122 62044-213712 First Common Singular - Imperfect PAEL No - - -
ܥܡܟ ܥܰܡܳܟ݂ 2:15791 ܥܡ Particle with 416 164 62044-213713 - - - - - - No Second Masculine Singular
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62044-213714 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62044-213715 - - - - - - No - - -
ܐܡܪ ܐܶܡܰܪ 2:1242 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62044-213716 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62044-213717 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܝܘܢܐܝܬ ܝܰܘܢܳܐܝܺܬ݂ 2:9017 ܝܘܢ Adverb (ending with AiYT) Greek 190 93 62044-213718 - - - - - - No - - -
ܝܕܥ ܝܳܕ݂ܰܥ 2:25884 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62044-213719 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬ ܐܰܢ݈ܬ݁ 2:23324 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62044-213720 Second Masculine Singular - - - Yes - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.