<-- Acts 23:11 | Acts 23:13 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 23:12

Acts 23:12 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܗܘܳܐ ܨܰܦ݂ܪܳܐ ܐܶܬ݂ܟ݁ܰܢܰܫܘ ܗ݈ܘܰܘ ܐ݈ܢܳܫܺܝܢ ܡܶܢ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܘܰܐܚܪܶܡܘ ܥܠܰܝܗܽܘܢ ܕ݁ܠܳܐ ܢܶܐܟ݂ܠܽܘܢ ܘܠܳܐ ܢܶܫܬ݁ܽܘܢ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܕ݁ܢܶܩܛܠܽܘܢܶܗ ܠܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܀

Translations

(Etheridge) AND when it became morning, men of the Jihudoyee gathered and bound a vow [Cherem.] upon themselves, that they would not eat or drink till they had killed Paulos.

(Murdock) And when it was morning, several of the Jews assembled together, and bound themselves by imprecations that they would neither eat nor drink until they had slain Paul.

(Lamsa) And when it was morning, certain of the Jews banded together and bound themselves under oath, that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.

(KJV) And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62044-23120 - - - - - - No - - -
ܗܘܐ ܗܘܳܐ 2:5086 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-23121 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܨܦܪܐ ܨܰܦ݂ܪܳܐ 2:17855 ܨܦܪܐ Noun daybreak, morning 483 186 62044-23122 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܬܟܢܫܘ ܐܶܬ݂ܟ݁ܰܢܰܫܘ 2:10248 ܟܢܫ Verb assemble, gather 219 103 62044-23123 Third Masculine Plural - Perfect ETHPAEL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-23124 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܐܢܫܝܢ ܐ݈ܢܳܫܺܝܢ 2:1433 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62044-23125 - Common Plural Absolute - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62044-23126 - - - - - - No - - -
ܝܗܘܕܝܐ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ 2:8917 ܝܗܘܕ Adjective Jew 189 92 62044-23127 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܐܚܪܡܘ ܘܰܐܚܪܶܡܘ 2:7603 ܚܪܡ Verb vow, curse, anathematize 158 82 62044-23128 Third Masculine Plural - Perfect APHEL No - - -
ܥܠܝܗܘܢ ܥܠܰܝܗܽܘܢ 2:15705 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62044-23129 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62044-231210 - - - - - - No - - -
ܢܐܟܠܘܢ ܢܶܐܟ݂ܠܽܘܢ 2:840 ܐܟܠ Verb eat, consume, accuse, feed 15 21 62044-231211 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62044-231212 - - - - - - No - - -
ܢܫܬܘܢ ܢܶܫܬ݁ܽܘܢ 2:22540 ܫܬܐ Verb drink 31 31 62044-231213 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܥܕܡܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ 2:15208 ܥܕܡܐ Particle until 401 159 62044-231214 - - - - - - No - - -
ܕܢܩܛܠܘܢܗ ܕ݁ܢܶܩܛܠܽܘܢܶܗ 2:18448 ܩܛܠ Verb kill 501 192 62044-231215 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No Third Masculine Singular
ܠܦܘܠܘܣ ܠܦ݁ܰܘܠܳܘܣ 2:16456 ܦܘܠܘܣ Proper Noun Paul 437 171 62044-231216 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.