<-- Acts 2:40 | Acts 2:42 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 2:41

Acts 2:41 - ܘܐ݈ܢܳܫܺܝܢ ܡܶܢܗܽܘܢ ܥܬ݂ܺܝܕ݂ܳܐܝܺܬ݂ ܩܰܒ݁ܶܠܘ ܡܶܠܬ݂ܶܗ ܘܗܰܝܡܶܢܘ ܘܰܥܡܰܕ݂ܘ ܘܶܐܬ݁ܬ݁ܰܘܣܰܦ݂ܘ ܒ݁ܗܰܘ ܝܰܘܡܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܬ݁ܠܳܬ݂ܳܐ ܐܰܠܦ݂ܺܝܢ ܢܰܦ݂ܫܳܢ ܀

Translations

(Etheridge) And some of them eagerly received his word and believed and were baptized, and there were added in that day as three thousand souls.

(Murdock) And some of them readily received his discourse, and believed, and were baptized. And there were added, on that day, about three thousand souls.

(Lamsa) And those men among them who readily accepted his word and believed were baptized and about three thousand souls were added in that day.

(KJV) Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܢܫܝܢ ܘܐ݈ܢܳܫܺܝܢ 2:1461 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62044-02410 - Common Plural Absolute - - No - - -
ܡܢܗܘܢ ܡܶܢܗܽܘܢ 2:12185 ܡܢ Particle from 281 125 62044-02411 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܥܬܝܕܐܝܬ ܥܬ݂ܺܝܕ݂ܳܐܝܺܬ݂ 2:16313 ܥܬܕ Adverb (ending with AiYT) readily 431 169 62044-02412 - - - - - - No - - -
ܩܒܠܘ ܩܰܒ݁ܶܠܘ 2:17981 ܩܒܠ Verb appeal to, accuse, receive, take, present, oppose 487 188 62044-02413 Third Masculine Plural - Perfect PAEL No - - -
ܡܠܬܗ ܡܶܠܬ݂ܶܗ 2:12120 ܡܠ Noun word, case, cause, matter 278 125 62044-02414 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܗܝܡܢܘ ܘܗܰܝܡܶܢܘ 2:1155 ܗܝܡܢ Verb believe, trust 103 60 62044-02415 Third Masculine Plural - Perfect PAIEL No - - -
ܘܥܡܕܘ ܘܰܥܡܰܕ݂ܘ 2:15860 ܥܡܕ Verb baptized, baptize, sink 416 164 62044-02416 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܘܐܬܬܘܣܦܘ ܘܶܐܬ݁ܬ݁ܰܘܣܰܦ݂ܘ 2:9337 ܝܣܦ Verb add, increase 194 95 62044-02417 Third Masculine Plural - Perfect ETTAPHAL No - - -
ܒܗܘ ܒ݁ܗܰܘ 2:5034 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62044-02418 - Masculine Singular - - - No - - -
ܝܘܡܐ ܝܰܘܡܳܐ 2:8996 ܝܘܡ Noun day 190 92 62044-02419 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62044-024110 - - - - - - No - - -
ܬܠܬܐ ܬ݁ܠܳܬ݂ܳܐ 2:22835 ܬܠܬ Numeral three 614 239 62044-024111 - Masculine - - - - No - - -
ܐܠܦܝܢ ܐܰܠܦ݂ܺܝܢ 2:987 ܐܠܦ Numeral thousand 18 23 62044-024112 - - Plural Absolute - - No - - -
ܢܦܫܢ ܢܰܦ݂ܫܳܢ 2:13493 ܢܦܫ Noun soul, breath of life, self 346 142 62044-024113 - Feminine Plural Absolute - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.