<-- Acts 4:37 | Acts 5:2 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 5:1

Acts 5:1 - ܘܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ ܚܰܕ݂ ܕ݁ܰܫܡܶܗ ܗܘܳܐ ܚܰܢܰܢܝܳܐ ܥܰܡ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܫܡܳܗ ܗܘܳܐ ܫܰܦ݁ܺܝܪܳܐ ܙܰܒ݁ܶܢ ܗ݈ܘܳܐ ܩܪܺܝܬ݂ܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) AND a certain man whose name was Hanania, with his wife whose name was Shaphira, sold a field,

(Murdock) And a certain man whose name was Ananias, with his wife whose name was Sapphira, sold his field,

(Lamsa) BUT a certain man called An-a-ni'as, to gether with his wife named Shapphi'ra, sold his field.

(KJV) But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܓܒܪܐ ܘܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ 2:3496 ܓܒܪ Noun man, husband, person 59 44 62044-05010 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܕ ܚܰܕ݂ 2:6244 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62044-05011 - Masculine - - - - No - - -
ܕܫܡܗ ܕ݁ܰܫܡܶܗ 2:21595 ܫܡ Noun name 583 225 62044-05012 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܗܘܐ ܗܘܳܐ 2:5086 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-05013 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܚܢܢܝܐ ܚܰܢܰܢܝܳܐ 2:7345 ܚܢܢܝܐ Proper Noun Ananias 149 78 62044-05014 - - - - - - No - - -
ܥܡ ܥܰܡ 2:15785 ܥܡ Particle with 416 164 62044-05015 - - - - - - No - - -
ܐܢܬܬܗ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܶܗ 2:1494 ܐܢܬܬܐ Noun woman, wife 22 25 62044-05016 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܫܡܗ ܕ݁ܰܫܡܳܗ 2:21596 ܫܡ Noun name 583 225 62044-05017 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Feminine Singular
ܗܘܐ ܗܘܳܐ 2:5086 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-05018 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܫܦܝܪܐ ܫܰܦ݁ܺܝܪܳܐ 2:22059 ܫܦܝܪܐ Proper Noun Sapphira 591 228 62044-05019 - - - - - - No - - -
ܙܒܢ ܙܰܒ݁ܶܢ 2:5446 ܙܒܢ Verb buy, sell 109 63 62044-050110 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-050111 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܩܪܝܬܗ ܩܪܺܝܬ݂ܶܗ 2:19084 ܩܪܝܬܐ Noun village, field 519 198 62044-050112 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.