<-- Acts 5:1 | Acts 5:3 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 5:2

Acts 5:2 - ܘܰܫܩܰܠ ܡܶܢ ܛܺܝܡܶܝܗ ܘܛܰܫܺܝ ܟ݁ܰܕ݂ ܪܓ݂ܺܝܫܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܒ݁ܶܗ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܶܗ ܘܰܐܝܬ݁ܺܝ ܡܶܢܶܗ ܡܶܢ ܟ݁ܶܣܦ݁ܳܐ ܘܣܳܡ ܩܕ݂ܳܡ ܪܶܓ݂ܠܰܝܗܽܘܢ ܕ݁ܰܫܠܺܝܚܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) and took from its value and concealed, while his wife consented, and brought of it silver and laid before the feet of the apostles.

(Murdock) and carried away [part] of the price and concealed it, his wife consenting; and he brought [a part] of the money, and laid [it] before the feet of the legates.

(Lamsa) And he took some of the price and hid it, and his wife also knew of it, and he brought some of the money and placed it at the disposal of the apostles.

(KJV) And kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܫܩܠ ܘܰܫܩܰܠ 2:22172 ܫܩܠ Verb take up, bear 594 229 62044-05020 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62044-05021 - - - - - - No - - -
ܛܝܡܝܗ ܛܺܝܡܶܝܗ 2:8118 ܛܝܡܐ Noun price 172 86 62044-05022 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Feminine Singular
ܘܛܫܝ ܘܛܰܫܺܝ 2:8450 ܛܫܐ Verb hide oneself, hidden, hide 184 90 62044-05023 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62044-05024 - - - - - - No - - -
ܪܓܝܫܐ ܪܓ݂ܺܝܫܳܐ 2:19440 ܪܓܫ Verb rage, feel, perceive, know 529 201 62044-05025 Third Feminine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܗܘܬ ܗ݈ܘܳܬ݂ 2:5146 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-05026 Third Feminine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܒܗ ܒ݁ܶܗ 2:2239 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62044-05027 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܐܢܬܬܗ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܶܗ 2:1494 ܐܢܬܬܐ Noun woman, wife 22 25 62044-05028 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܐܝܬܝ ܘܰܐܝܬ݁ܺܝ 2:2124 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62044-05029 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No - - -
ܡܢܗ ܡܶܢܶܗ 2:12183 ܡܢ Particle from 281 125 62044-050210 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62044-050211 - - - - - - No - - -
ܟܣܦܐ ܟ݁ܶܣܦ݁ܳܐ 2:10409 ܟܣܦ Noun silver, money 221 104 62044-050212 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܣܡ ܘܣܳܡ 2:14250 ܣܡ Verb put, place 379 152 62044-050213 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܩܕܡ ܩܕ݂ܳܡ 2:18101 ܩܕܡ Particle before 490 188 62044-050214 - - - - - - No - - -
ܪܓܠܝܗܘܢ ܪܶܓ݂ܠܰܝܗܽܘܢ 2:19408 ܪܓܠ Noun foot 529 201 62044-050215 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܕܫܠܝܚܐ ܕ݁ܰܫܠܺܝܚܶܐ 2:21363 ܫܠܚ Participle Adjective apostle, sent one 580 224 62044-050216 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.