<-- Acts 5:22 | Acts 5:24 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 5:23

Acts 5:23 - ܐܳܡܪܺܝܢ ܐܶܫܟ݁ܰܚܢ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܐܰܣܺܝܪܶܐ ܕ݁ܰܐܚܺܝܕ݂ ܙܗܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܘܳܐܦ݂ ܠܢܳܛܽܘܪܶܐ ܕ݁ܩܳܝܡܺܝܢ ܥܰܠ ܬ݁ܰܪܥܶܐ ܘܰܦ݂ܬ݂ܰܚܢ ܘܐ݈ܢܳܫ ܠܳܐ ܐܶܫܟ݁ܰܚܢ ܬ݁ܰܡܳܢ ܀

Translations

(Etheridge) and said, We found the house of the bound shut carefully, [Or, cautiously.] and the keepers standing at the gates: and we opened, but no man found we there.

(Murdock) and said: We found the prison carefully closed, and also the keepers standing before the doors; and we opened, but found no one there.

(Lamsa) Saying, We found the prison carefully locked and also the guards standing at the doors; and we opened them but found no man there.

(KJV) Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܡܪܝܢ ܐܳܡܪܺܝܢ 2:1250 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62044-05230 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܐܫܟܚܢ ܐܶܫܟ݁ܰܚܢ 2:21199 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62044-05231 First Common Plural - Perfect PEAL No - - -
ܒܝܬ ܒ݁ܶܝܬ݂ 2:2701 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62044-05232 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܐܣܝܪܐ ܐܰܣܺܝܪܶܐ 2:1672 ܐܣܪ Participle Adjective prisoner, sergeant, bound 23 26 62044-05233 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܐܚܝܕ ܕ݁ܰܐܚܺܝܕ݂ 2:505 ܐܚܕ Verb take, hold, take, let, kindle, apprehend, maintain, close 10 17 62044-05234 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܙܗܝܪܐܝܬ ܙܗܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ 2:5611 ܙܗܪ Adverb (ending with AiYT) cautiously, safely, warily, securely 111 64 62044-05235 - - - - - - No - - -
ܘܐܦ ܘܳܐܦ݂ 2:1753 ܐܦ Particle also, even 25 27 62044-05236 - - - - - - No - - -
ܠܢܛܘܪܐ ܠܢܳܛܽܘܪܶܐ 2:12968 ܢܛܪ Noun gaoler, keeper, guard 336 139 62044-05237 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܩܝܡܝܢ ܕ݁ܩܳܝܡܺܝܢ 2:18280 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62044-05238 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62044-05239 - - - - - - No - - -
ܬܪܥܐ ܬ݁ܰܪܥܶܐ 2:23079 ܬܪܥ Noun door, gate, portal 621 242 62044-052310 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܦܬܚܢ ܘܰܦ݂ܬ݂ܰܚܢ 2:17438 ܦܬܚ Verb open 470 182 62044-052311 First Common Plural - Perfect PEAL No - - -
ܘܐܢܫ ܘܐ݈ܢܳܫ 2:1457 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62044-052312 - Common Singular Absolute - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62044-052313 - - - - - - No - - -
ܐܫܟܚܢ ܐܶܫܟ݁ܰܚܢ 2:21199 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62044-052314 First Common Plural - Perfect PEAL No - - -
ܬܡܢ ܬ݁ܰܡܳܢ 2:22880 ܬܡܢ Particle there 615 240 62044-052315 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.