<-- Acts 9:32 | Acts 9:34 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 9:33

Acts 9:33 - ܘܶܐܫܟ݁ܰܚ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܚܰܕ݂ ܕ݁ܰܫܡܶܗ ܐܰܢܺܝܰܣ ܕ݁ܰܪܡܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܥܰܪܣܳܐ ܘܰܡܫܰܪܰܝ ܫܢܺܝܢ ܬ݁ܡܳܢܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) And he found a certain man whose name was Ania, who had lain upon a bed paralyzed eight years.

(Murdock) And he found a certain man whose name was 'neas, who had lain on a bed and been paralytic eight years.

(Lamsa) And there he found a man named ╞ æneas, who had been paralyzed and had lain in bed eight years.

(KJV) And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܫܟܚ ܘܶܐܫܟ݁ܰܚ 2:21231 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62044-09330 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܓܒܪܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ 2:3489 ܓܒܪ Noun man, husband, person 59 44 62044-09331 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܕ ܚܰܕ݂ 2:6244 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62044-09332 - Masculine - - - - No - - -
ܕܫܡܗ ܕ݁ܰܫܡܶܗ 2:21595 ܫܡ Noun name 583 225 62044-09333 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܐܢܝܣ ܐܰܢܺܝܰܣ 2:1419 ܐܢܝܣ Proper Noun Aeneas 21 24 62044-09334 - - - - - - No - - -
ܕܪܡܐ ܕ݁ܰܪܡܶܐ 2:20036 ܪܡܐ Verb put, place, cast 543 209 62044-09335 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-09336 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܒܥܪܣܐ ܒ݁ܥܰܪܣܳܐ 2:16227 ܥܪܣܐ Noun bed, pallet, bier 429 168 62044-09337 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܡܫܪܝ ܘܰܡܫܰܪܰܝ 2:22301 ܫܪܐ Verb loosen, lodge, begin, loosened, eat 596 230 62044-09338 Third Masculine Singular - Passive Participle PAEL No - - -
ܫܢܝܢ ܫܢܺܝܢ 2:22003 ܫܢܬܐ Noun year 588 228 62044-09339 - Feminine Plural Absolute - - No - - -
ܬܡܢܐ ܬ݁ܡܳܢܶܐ 2:22885 ܬܡܢܐ Numeral eight 615 240 62044-093310 - Feminine - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.