<-- Ephesians 1:10 | Ephesians 1:12 -->

Analysis of Peshitta verse Ephesians 1:11

Ephesians 1:11 - ܘܒ݂ܶܗ ܚܢܰܢ ܐܶܬ݂ܓ݁ܒ݂ܺܝܢ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܩܰܕ݁ܶܡ ܪܰܫܡܰܢ ܘܰܨܒ݂ܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܟ݂ܽܠ ܣܳܥܰܪ ܐܰܝܟ݂ ܬ݁ܰܪܥܺܝܬ݂ܳܐ ܕ݁ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) And by him we have been chosen, even as he predesignated and willed, who worketh all according to the mind of his will;

(Murdock) And in him we are elected, according as he predestined us and willed, who worketh all things according to the counsel of his pleasure;

(Lamsa) By whom we have been chosen, as he had marked us from the beginning so he wanted to carry out everything according to the good judgment of his will:

(KJV) In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܒܗ ܘܒ݂ܶܗ 2:2257 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62049-01110 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܚܢܢ ܚܢܰܢ 2:1377 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62049-01111 First Common Plural - - - No - - -
ܐܬܓܒܝܢ ܐܶܬ݂ܓ݁ܒ݂ܺܝܢ 2:3419 ܓܒܐ Verb choose, gather, elect, collect 58 44 62049-01112 First Common Plural - Perfect ETHPEAL No - - -
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62049-01113 - - - - - - No - - -
ܕܩܕܡ ܕ݁ܩܰܕ݁ܶܡ 2:18070 ܩܕܡ Verb go before 490 188 62049-01114 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܪܫܡܢ ܪܰܫܡܰܢ 2:20300 ܪܫܡ Verb engrave, foreordain, mark 551 212 62049-01115 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No First Common Plural
ܘܨܒܐ ܘܰܨܒ݂ܳܐ 2:17496 ܨܒܐ Verb will, desire 472 183 62049-01116 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܗܘ ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62049-01117 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܟܠ ܕ݁ܟ݂ܽܠ 2:10026 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62049-01118 - Masculine - - - - No - - -
ܣܥܪ ܣܳܥܰܪ 2:14684 ܣܥܪ Verb visit, do, effect 384 153 62049-01119 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62049-011110 - - - - - - No - - -
ܬܪܥܝܬܐ ܬ݁ܰܪܥܺܝܬ݂ܳܐ 2:20214 ܪܥܐ Noun mind, thought, imagination 621 242 62049-011111 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܨܒܝܢܗ ܕ݁ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ 2:17536 ܨܒܐ Noun will, desire 472 183 62049-011112 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.