<-- Hebrews 11:33 | Hebrews 11:35 -->

Analysis of Peshitta verse Hebrews 11:34

Hebrews 11:34 - ܘܕ݂ܰܥܶܟ݂ܘ ܚܰܝܠܳܐ ܕ݁ܢܽܘܪܳܐ ܘܶܐܬ݂ܦ݁ܰܨܺܝܘ ܡܶܢ ܦ݁ܽܘܡܳܐ ܕ݁ܣܰܝܦ݁ܳܐ ܘܶܐܬ݂ܚܰܝܰܠܘ ܡܶܢ ܟ݁ܽܘܪܗܳܢܶܐ ܘܰܗܘܰܘ ܚܰܝܠܬ݂ܳܢܶܐ ܒ݁ܰܩܪܳܒ݂ܳܐ ܘܣܰܚܶܦ݂ܘ ܡܰܫܪܝܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܥܶܠܕ݁ܒ݂ܳܒ݂ܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) and quenched the powers of fire, and were delivered from the edge [Mouth of the sword] of the sword, and were made strong from infirmities, and became valiant in battle, and overthrew the camps of the adversaries.

(Murdock) and quenched the force of fire, and were rescued from the edge of the sword, and were healed of diseases, and became strong in battle, and routed the camps of enemies,

(Lamsa) Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, and became valiant in battle, and routed the camps of enemies;

(KJV) Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܕܥܟܘ ܘܕ݂ܰܥܶܟ݂ܘ 2:4828 ܕܥܟ Verb go out, quench, extinguish 95 57 62058-11340 Third Masculine Plural - Perfect PAEL No - - -
ܚܝܠܐ ܚܰܝܠܳܐ 2:7043 ܚܝܠ Noun power, mighty work, strength, virtue, force 140 75 62058-11341 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܢܘܪܐ ܕ݁ܢܽܘܪܳܐ 2:12887 ܢܘܪ Noun fire 334 139 62058-11342 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܬܦܨܝܘ ܘܶܐܬ݂ܦ݁ܰܨܺܝܘ 2:16924 ܦܨܐ Verb deliver 454 177 62058-11343 Third Masculine Plural - Perfect ETHPAEL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62058-11344 - - - - - - No - - -
ܦܘܡܐ ܦ݁ܽܘܡܳܐ 2:16474 ܦܘܡܐ Noun mouth, edge 437 171 62058-11345 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܣܝܦܐ ܕ݁ܣܰܝܦ݁ܳܐ 2:14320 ܣܝܦ Noun sword 376 150 62058-11346 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܬܚܝܠܘ ܘܶܐܬ݂ܚܰܝܰܠܘ 2:7012 ܚܝܠ Denominative strengthen, confirm 140 75 62058-11347 Third Masculine Plural - Perfect ETHPAEL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62058-11348 - - - - - - No - - -
ܟܘܪܗܢܐ ܟ݁ܽܘܪܗܳܢܶܐ 2:10515 ܟܪܗ Noun sickness, infirmity, ailment, disease 211 101 62058-11349 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܗܘܘ ܘܰܗܘܰܘ 2:5116 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-113410 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܚܝܠܬܢܐ ܚܰܝܠܬ݂ܳܢܶܐ 2:7062 ܚܝܠ Adjective strong, mighty, robust, potentate 141 75 62058-113411 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܒܩܪܒܐ ܒ݁ܰܩܪܳܒ݂ܳܐ 2:19028 ܩܪܒ Noun war, battle, fighting 517 197 62058-113412 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܣܚܦܘ ܘܣܰܚܶܦ݂ܘ 2:14191 ܣܚܦ Verb overthrow, cast down 372 149 62058-113413 Third Masculine Plural - Perfect PAEL No - - -
ܡܫܪܝܬܐ ܡܰܫܪܝܳܬ݂ܳܐ 2:22311 ܫܪܐ Noun encampment 309 134 62058-113414 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܒܥܠܕܒܒܐ ܕ݁ܰܒ݂ܥܶܠܕ݁ܒ݂ܳܒ݂ܶܐ 2:3090 ܒܥܠ Adjective enemy 51 39 62058-113415 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.