<-- Hebrews 12:5 | Hebrews 12:7 -->

Analysis of Peshitta verse Hebrews 12:6

Hebrews 12:6 - ܠܡܰܢ ܕ݁ܪܳܚܶܡ ܓ݁ܶܝܪ ܡܳܪܝܳܐ ܪܳܕ݂ܶܐ ܠܶܗ ܘܰܡܢܰܓ݁ܶܕ݂ ܠܰܒ݂ܢܰܝܳܐ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܗܽܘ ܨܳܒ݂ܶܐ ܒ݁ܗܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) for whom the Lord loveth he chastiseth, and scourgeth those children in whom he taketh pleasure.

(Murdock) For, whom the Lord loveth, he chasteneth; and he scourgeth those sons, for whom he hath kind regards.

(Lamsa) For whom the LORD loves, he chastens him, and disciplines the sons with whom he is pleased.

(KJV) For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܠܡܢ ܠܡܰܢ 2:12155 ܡܢ Pronoun who, he who 281 125 62058-12060 - - - - - - No - - -
ܕܪܚܡ ܕ݁ܪܳܚܶܡ 2:19792 ܪܚܡ Verb love, mercy, mercy, compassion 537 207 62058-12061 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62058-12062 - - - - - - No - - -
ܡܪܝܐ ܡܳܪܝܳܐ 2:12407 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62058-12063 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܪܕܐ ܪܳܕ݂ܶܐ 2:19481 ܪܕܐ Verb journey, flow, chastise, instruct, flow, supply 529 201 62058-12064 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62058-12065 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܘܡܢܓܕ ܘܰܡܢܰܓ݁ܶܕ݂ 2:12647 ܢܓܕ Verb lead, drag, beat, scourge, beaten, draw, withdraw 326 136 62058-12066 Third Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܠܒܢܝܐ ܠܰܒ݂ܢܰܝܳܐ 2:3300 ܒܪ Noun son 53 40 62058-12067 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܐܝܠܝܢ ܐܰܝܠܶܝܢ 2:660 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 62058-12068 - Common Plural - - - No - - -
ܕܗܘ ܕ݁ܗܽܘ 2:4993 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62058-12069 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܨܒܐ ܨܳܒ݂ܶܐ 2:17505 ܨܒܐ Verb will, desire 472 183 62058-120610 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܒܗܘܢ ܒ݁ܗܽܘܢ 2:2241 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62058-120611 - - - - - - No Third Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.