<-- Hebrews 8:13 | Hebrews 9:2 -->

Analysis of Peshitta verse Hebrews 9:1

Hebrews 9:1 - ܒ݁ܩܰܕ݂ܡܳܝܬ݁ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܺܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܳܗ ܦ݁ܽܘܩܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܬ݂ܶܫܡܶܫܬ݁ܳܐ ܘܒ݂ܶܝܬ݂ ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ ܥܳܠܡܳܢܳܝܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) But in the first there were ordinances of ministry, and a worldly [Olmonoyo, secular; mundana.-SCHAFF] sanctuary.

(Murdock) Now, under the first [covenant], there were ordinances of ministration, and a worldly sanctuary.

(Lamsa) THEN verily the first covenant had also ordinances of divine service and a worldly sanctuary.

(KJV) Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܒܩܕܡܝܬܐ ܒ݁ܩܰܕ݂ܡܳܝܬ݁ܳܐ 2:18112 ܩܕܡ Adjective first, fore 490 189 62058-09010 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62058-09011 - - - - - - No - - -
ܐܝܬ ܐܺܝܬ݂ 2:723 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62058-09012 - - - - - - No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-09013 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܒܗ ܒ݁ܳܗ 2:2240 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62058-09014 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܦܘܩܕܐ ܦ݁ܽܘܩܳܕ݂ܶܐ 2:16959 ܦܩܕ Noun commandment, precept, ordinance 438 171 62058-09015 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܬܫܡܫܬܐ ܕ݁ܬ݂ܶܫܡܶܫܬ݁ܳܐ 2:21894 ܫܡܫ Noun ministration, service, attendance 622 243 62058-09016 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܒܝܬ ܘܒ݂ܶܝܬ݂ 2:2728 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62058-09017 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܩܘܕܫܐ ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ 2:18208 ܩܕܫ Noun holiness 493 190 62058-09018 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܥܠܡܢܝܐ ܥܳܠܡܳܢܳܝܳܐ 2:15768 ܥܠܡܐ Adjective worldly, mundane 415 164 62058-09019 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.