<-- John 2:15 | John 2:17 -->

Analysis of Peshitta verse John 2:16

John 2:16 - ܘܰܠܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܰܡܙܰܒ݁ܢܺܝܢ ܝܰܘܢܶܐ ܐܶܡܰܪ ܫܩܽܘܠܘ ܗܳܠܶܝܢ ܡܶܟ݁ܳܐ ܘܠܳܐ ܬ݁ܶܥܒ݁ܕ݂ܽܘܢܶܗ ܠܒ݂ܰܝܬ݁ܶܗ ܕ݁ܳܐܒ݂ܝ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܬ݁ܶܐܓ݂ܽܘܪܬ݁ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And to those who sold doves he said, Take these hence; make not the house of my Father a house of merchandise.

(Murdock) and he said to them that sold doves, Take away these things; and make not my Father's house a house of traffic.

(Lamsa) And to those who sold doves he said, Take these away from here; do not make my Father's house a house of trading.

(KJV) And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܠܗܢܘܢ ܘܰܠܗܳܢܽܘܢ 2:5059 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62043-02160 - Masculine Plural - - - No - - -
ܕܡܙܒܢܝܢ ܕ݁ܰܡܙܰܒ݁ܢܺܝܢ 2:5425 ܙܒܢ Verb buy, sell 109 63 62043-02161 Third Masculine Plural - Active Participle PAEL No - - -
ܝܘܢܐ ܝܰܘܢܶܐ 2:9023 ܝܘܢܐ Noun dove 190 93 62043-02162 - Common Plural Emphatic - - No - - -
ܐܡܪ ܐܶܡܰܪ 2:1242 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62043-02163 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܫܩܘܠܘ ܫܩܽܘܠܘ 2:22188 ܫܩܠ Verb take up, bear 594 229 62043-02164 Second Masculine Plural - Imperative PEAL No - - -
ܗܠܝܢ ܗܳܠܶܝܢ 2:5250 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62043-02165 - Common Plural - - - No - - -
ܡܟܐ ܡܶܟ݁ܳܐ 2:9730 ܡܟܐ Particle hence, here and there, from this time 270 122 62043-02166 - - - - - - No - - -
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62043-02167 - - - - - - No - - -
ܬܥܒܕܘܢܗ ܬ݁ܶܥܒ݁ܕ݂ܽܘܢܶܗ 2:15006 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62043-02168 Second Masculine Plural - Imperfect PEAL No Third Masculine Singular
ܠܒܝܬܗ ܠܒ݂ܰܝܬ݁ܶܗ 2:2739 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62043-02169 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܐܒܝ ܕ݁ܳܐܒ݂ܝ 2:40 ܐܒ Noun father 2 13 62043-021610 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܒܝܬ ܒ݁ܶܝܬ݂ 2:2701 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62043-021611 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܬܐܓܘܪܬܐ ܬ݁ܶܐܓ݂ܽܘܪܬ݁ܳܐ 2:22651 ܬܓܪ Noun merchandise, barter, trade 602 233 62043-021612 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.