<-- John 3:8 | John 3:10 -->

Analysis of Peshitta verse John 3:9

John 3:9 - ܥܢܳܐ ܢܺܝܩܳܕ݂ܺܡܳܘܣ ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܡܶܫܟ݁ܚܳܢ ܗܳܠܶܝܢ ܠܡܶܗܘܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) Nikodimos answered and said to him, How can these things be?

(Murdock) Nicodemus answered, and said to him: How can these things be?

(Lamsa) Nicodemus answered and said to him, How can these things be?

(KJV) Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܥܢܐ ܥܢܳܐ 2:15985 ܥܢܐ Verb answer 419 165 62043-03090 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܢܝܩܕܡܘܣ ܢܺܝܩܳܕ݂ܺܡܳܘܣ 2:13043 ܢܝܩܕܡܘܣ Proper Noun Nicodemus 338 140 62043-03091 - - - - - - No - - -
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62043-03092 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62043-03093 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܐܝܟܢܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ 2:638 ܐܝܟܢ Particle as, how 13 18 62043-03094 - - - Emphatic - - No - - -
ܡܫܟܚܢ ܡܶܫܟ݁ܚܳܢ 2:21262 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62043-03095 Third Feminine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܗܠܝܢ ܗܳܠܶܝܢ 2:5250 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62043-03096 - Common Plural - - - No - - -
ܠܡܗܘܐ ܠܡܶܗܘܳܐ 2:5136 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62043-03097 - - - - Infinitive PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.