<-- John 4:52 | John 4:54 -->

Analysis of Peshitta verse John 4:53

John 4:53 - ܘܺܝܕ݂ܰܥ ܐܰܒ݂ܽܘܗ݈ܝ ܕ݁ܰܒ݂ܗܳܝ ܫܳܥܬ݂ܳܐ ܕ݁ܒ݂ܳܗ ܐܶܡܰܪ ܠܶܗ ܝܶܫܽܘܥ ܕ݁ܰܒ݂ܪܳܟ݂ ܚܝܳܐ ܘܗܰܝܡܶܢ ܗܽܘ ܘܒ݂ܰܝܬ݁ܶܗ ܟ݁ܽܠܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) And his father knew that in that hour it was in which Jeshu said to him, Thy son liveth; and he believed, and all his house.

(Murdock) And his father knew, that it was at the hour in which Jesus said to him, Thy son liveth. And he believed, and all his house.

(Lamsa) And his father knew that it was at that very hour when Jesus told him, Your son is healed; so he himself believed and his whole household.

(KJV) So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܝܕܥ ܘܺܝܕ݂ܰܥ 2:8672 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62043-04530 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܐܒܘܗܝ ܐܰܒ݂ܽܘܗ݈ܝ 2:20 ܐܒ Noun father 2 13 62043-04531 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܒܗܝ ܕ݁ܰܒ݂ܗܳܝ 2:5038 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62043-04532 - Feminine Singular - - - No - - -
ܫܥܬܐ ܫܳܥܬ݂ܳܐ 2:22050 ܫܥܬܐ Noun hour 589 228 62043-04533 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܒܗ ܕ݁ܒ݂ܳܗ 2:2250 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62043-04534 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܐܡܪ ܐܶܡܰܪ 2:1242 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62043-04535 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62043-04536 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62043-04537 - - - - - - No - - -
ܕܒܪܟ ܕ݁ܰܒ݂ܪܳܟ݂ 2:3269 ܒܪ Noun son 53 40 62043-04538 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܚܝܐ ܚܝܳܐ 2:6914 ܚܝܐ Verb live, live, save 139 74 62043-04539 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܘܗܝܡܢ ܘܗܰܝܡܶܢ 2:1154 ܗܝܡܢ Verb believe, trust 103 60 62043-045310 Third Masculine Singular - Perfect PAIEL No - - -
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62043-045311 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܘܒܝܬܗ ܘܒ݂ܰܝܬ݁ܶܗ 2:2730 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62043-045312 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܟܠܗ ܟ݁ܽܠܶܗ 2:10079 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62043-045313 - - - - - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.