<-- John 5:14 | John 5:16 -->

Analysis of Peshitta verse John 5:15

John 5:15 - ܘܶܐܙܰܠ ܗܰܘ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܘܶܐܡܰܪ ܠܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܗ݈ܽܘ ܗܰܘ ܕ݁ܰܐܚܠܡܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) And that man went away, and told the Jihudoyee, that it was Jeshu who had healed him.

(Murdock) And the man went and told the Jews, that it was Jesus who had cured him.

(Lamsa) And the man went away and told the Jews, that it was Jesus who had healed him.

(KJV) The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܙܠ ܘܶܐܙܰܠ 2:366 ܐܙܠ Verb depart, go 9 17 62043-05150 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܗܘ ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62043-05151 - Masculine Singular - - - No - - -
ܓܒܪܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ 2:3489 ܓܒܪ Noun man, husband, person 59 44 62043-05152 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62043-05153 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܝܗܘܕܝܐ ܠܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ 2:8919 ܝܗܘܕ Adjective Jew 189 92 62043-05154 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܝܫܘܥ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ 2:9568 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62043-05155 - - - - - - No - - -
ܗܘ ܗ݈ܽܘ 2:5030 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62043-05156 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܗܘ ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62043-05157 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܐܚܠܡܗ ܕ݁ܰܐܚܠܡܶܗ 2:7136 ܚܠܡ Verb cured, cure 144 76 62043-05158 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.