<-- John 6:52 | John 6:54 -->

Analysis of Peshitta verse John 6:53

John 6:53 - ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܐܢ ܠܐ ܬܐܟܠܘܢ ܦܓܪܗ ܕܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܘܬܫܬܘܢ ܕܡܗ ܠܝܬ ܠܟܘܢ ܚܝܐ ܒܩܢܘܡܟܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) And Jeshu said to them, Amen, amen, I tell you, That unless you eat the body [Phagreh.] of the Son of man, and drink his blood, you have no life in yourselves.

(Murdock) And Jesus said to them: Verily, verily, I say to you, That, unless ye eat the body of the Son of man, and drink his blood, ye have no life within you.

(Lamsa) Jesus said to them. Truly, truly I say to you, Unless you eat the body of the Son of man, and drink his blood, you have no life in yourselves,

(KJV) Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62043-06530 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܘܺܐܡܰܪ 2:1291 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62043-06530 First Common Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܘܳܐܡܰܪ 2:1292 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62043-06530 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܘܶܐܡܰܪ 2:1293 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62043-06530 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܘܳܐܡܰܪ 2:23303 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62043-06530 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܘܳܐܡܰܪ 2:23304 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62043-06530 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62043-06531 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62043-06532 - - - - - - No - - -
ܝܶܫܽܘܥ 2:9575 ܝܫܘܥ Proper Noun Joshua 198 97 62043-06532 - - - - - - No - - -
ܝܶܫܽܘܥ 2:9577 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62043-06532 - - - - - - No - - -
ܐܡܝܢ ܐܰܡܺܝܢ 2:1109 ܐܡܝܢ Particle Amen, verily 19 23 62043-06533 - - - - - - No - - -
ܐܰܡܺܝܢ 2:1341 ܐܡ Noun cubit 19 23 62043-06533 - Feminine Plural Absolute - - No - - -
ܐܡܝܢ ܐܰܡܺܝܢ 2:1109 ܐܡܝܢ Particle Amen, verily 19 23 62043-06534 - - - - - - No - - -
ܐܰܡܺܝܢ 2:1341 ܐܡ Noun cubit 19 23 62043-06534 - Feminine Plural Absolute - - No - - -
ܐܡܪ ܐܳܡܰܪ 2:1241 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62043-06535 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܶܡܰܪ 2:1242 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62043-06535 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܐܶܡܰܪ 2:1243 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62043-06535 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܐܺܡܰܪ 2:1244 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62043-06535 First Common Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܐܶܡܰܪ 2:1322 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62043-06535 Third Feminine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܐܳܡܰܪ 2:23299 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62043-06535 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܳܡܰܪ 2:23300 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62043-06535 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐܶܢܳܐ 2:1371 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62043-06536 First Common Singular - - - No - - -
ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62043-06536 First Common Singular - - - Yes - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62043-06537 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܕܐܢ ܕ݁ܶܐܢ 2:1361 ܐܢ Particle if 20 24 62043-06538 - - - - - - No - - -
ܕ݁ܳܐܶܢ 2:4414 ܕܢ Denominative judge 20 24 62043-06538 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܕ݁ܳܐܶܢ 2:24366 ܕܢ Denominative judge 20 24 62043-06538 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܕ݁ܳܐܶܢ 2:24367 ܕܢ Denominative judge 20 24 62043-06538 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62043-06539 - - - - - - No - - -
ܬܐܟܠܘܢ ܬ݁ܶܐܟ݂ܠܽܘܢ 2:842 ܐܟܠ Verb eat, consume, accuse, feed 15 21 62043-065310 Second Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܦܓܪܗ ܦ݁ܰܓ݂ܪܶܗ 2:16422 ܦܓܪ Noun body 434 170 62043-065311 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܦ݁ܰܓ݂ܪܳܗ 2:16423 ܦܓܪ Noun body 434 170 62043-065311 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Feminine Singular
ܕܒܪܗ ܕ݁ܰܒ݂ܪܶܗ 2:3266 ܒܪ Noun son 53 40 62043-065312 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕ݁ܰܒ݂ܪܳܗ 2:3340 ܒܪܐ Verb create, make 53 40 62043-065312 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No Third Feminine Singular
ܕ݁ܰܒ݂ܪܶܗ 2:4088 ܕܒܪ Verb lead, take, rule, guide, conduct 53 40 62043-065312 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܕ݁ܰܒ݂ܪܳܗ 2:4089 ܕܒܪ Verb lead, take, rule, guide, conduct 53 40 62043-065312 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No Third Feminine Singular
ܕܐܢܫܐ ܕ݁ܐ݈ܢܳܫܳܐ 2:1358 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62043-065313 - Common Plural Emphatic - - No - - -
ܕ݁ܐ݈ܢܳܫܳܐ 2:1444 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62043-065313 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܕ݁ܐ݈ܢܳܫܳܐ 2:1446 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62043-065313 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܬܫܬܘܢ ܘܬ݂ܶܫܬ݁ܽܘܢ 2:22536 ܫܬܐ Verb drink 31 31 62043-065314 Second Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܕܡܗ ܕ݁ܡܶܗ 2:4679 ܕܡ Noun blood 93 56 62043-065315 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕ݁ܡܳܗ 2:4689 ܕܡ Noun blood 93 56 62043-065315 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Feminine Singular
ܠܝܬ ܠܰܝܬ݁ 2:757 ܐܝܬ Substantive is not 241 111 62043-065316 - - - - - - No - - -
ܠܰܝܬ݁ 2:11194 ܠܝܬ Substantive there is not 241 111 62043-065316 - - - - - - No - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62043-065317 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܚܝܐ ܚܳܝܶܐ 2:6912 ܚܝܐ Verb live, live, save 139 74 62043-065318 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܚܳܝܳܐ 2:6913 ܚܝܐ Verb live, live, save 139 74 62043-065318 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܚܝܳܐ 2:6914 ܚܝܐ Verb live, live, save 139 74 62043-065318 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܚܰܝܳܐ 2:6954 ܚܝܐ Adjective alive, living 139 74 62043-065318 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܰܝܳܐ 2:6955 ܚܝܐ Adjective alive, living 139 74 62043-065318 - Feminine Singular Absolute - - No - - -
ܚܰܝܶܐ 2:6956 ܚܝܐ Adjective alive, living 139 74 62043-065318 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܚܰܝܶܐ 2:6974 ܚܝܐ Noun life, salvation 139 74 62043-065318 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܚܳܝܶܐ 2:25246 ܚܝܐ Verb live, live, save 139 74 62043-065318 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܚܳܝܶܐ 2:25247 ܚܝܐ Verb live, live, save 139 74 62043-065318 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܚܳܝܳܐ 2:25248 ܚܝܐ Verb live, live, save 139 74 62043-065318 First Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܚܳܝܳܐ 2:25249 ܚܝܐ Verb live, live, save 139 74 62043-065318 Second Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܒܩܢܘܡܟܘܢ ܒ݁ܰܩܢܽܘܡܟ݂ܽܘܢ 2:18707 ܩܢܡ Noun person, individual, substance 510 195 62043-065319 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Khabouris Codex Transcription by Stephen P. Silver and distributed by Dukhrana Biblical Research.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.