<-- John 7:12 | John 7:14 -->

Analysis of Peshitta verse John 7:13

John 7:13 - ܠܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐ݈ܢܳܫ ܓ݁ܰܠܝܳܐܝܺܬ݂ ܡܡܰܠܶܠ ܗ݈ܘܳܐ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܶܚܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) But no man openly spoke of him, for fear of the Jihudoyee.

(Murdock) Yet no one spoke openly of him, from fear of the Jews.

(Lamsa) But no man spoke openly about him, because of the fear of the Jews.

(KJV) Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62043-07130 - - - - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62043-07131 - - - - - - No - - -
ܐܢܫ ܐ݈ܢܳܫ 2:1427 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62043-07132 - Common Singular Absolute - - No - - -
ܓܠܝܐܝܬ ܓ݁ܰܠܝܳܐܝܺܬ݂ 2:3781 ܓܠܐ Adverb (ending with AiYT) openly 70 48 62043-07133 - - - - - - No - - -
ܡܡܠܠ ܡܡܰܠܶܠ 2:12055 ܡܠ Verb speak 273 122 62043-07134 Third Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62043-07135 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܥܠܘܗܝ ܥܠܰܘܗ݈ܝ 2:15702 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62043-07136 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62043-07137 - - - - - - No - - -
ܕܚܠܬܐ ܕ݁ܶܚܠܬ݂ܳܐ 2:4346 ܕܚܠ Noun fear, awe 89 54 62043-07138 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܝܗܘܕܝܐ ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ 2:8911 ܝܗܘܕ Adjective Jew 189 92 62043-07139 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.